Skip to main content

يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ   ( التغابن: ٤ )

yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
Ai e di
مَا
what
atë çfarë
فِى
(is) in
(është) në
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
qiejt
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dhe tokë
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
and He knows
dhe Ai e di
مَا
what
atë çfarë
tusirrūna
تُسِرُّونَ
you conceal
ju fshehni
wamā
وَمَا
and what
dhe atë çfarë
tuʿ'linūna
تُعْلِنُونَۚ
you declare
ju shfaqni
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dhe Allahu
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
(është) i Gjithëdijshëm
bidhāti
بِذَاتِ
of what
për ato çfarë posedojnë
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
kraharorët.

Ya'lamu maa fis samaawaati wal ardi wa ya'lamu maa tusirroona wa maa tu'linoon; wallaahu 'Aleemum bizaatis sudoor (at-Taghābun 64:4)

English Sahih:

He knows what is within the heavens and earth and knows what you conceal and what you declare. And Allah is Knowing of that within the breasts. (At-Taghabun [64] : 4)

Sherif Ahmeti:

Ai e di ç’ka në qiej e në tokë, e di atë që e fshihni dhe atë që e shfaqni haptazi, sepse All-llahu di edhe atë që mbajnë në zemrat (At-Taghabun [64] : 4)

1 Feti Mehdiu

E di se çka ka në qiej dhe në tokë, dhe di çka fshihni edhe se çka shfaqni. All-llahu i di çka ka në krahëror