يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ اَحَلَّ اللّٰهُ لَكَۚ تَبْتَغِيْ مَرْضَاتَ اَزْوَاجِكَۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ( التحريم: ١ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
O ti
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
Prophet!
pejgamber
lima
لِمَ
Why (do)
përse
tuḥarrimu
تُحَرِّمُ
you prohibit
ndalon
mā
مَآ
what
atë çfarë
aḥalla
أَحَلَّ
has made lawful
ka lejuar
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
laka
لَكَۖ
for you
për ty
tabtaghī
تَبْتَغِى
seeking
duke synuar
marḍāta
مَرْضَاتَ
(to) please
kënaqësinë
azwājika
أَزْوَٰجِكَۚ
your wives?
e grave tua?
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
E Allahu (është)
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
Falës
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Mëshirues.
Yaaa ayyuhan nabiyyu lima tuharrimu maaa ahallal laahu laka tabtaghee mardaata azwaajik; wallaahu ghafoorur raheem (at-Taḥrīm 66:1)
English Sahih:
O Prophet, why do you prohibit [yourself from] what Allah has made lawful for you, seeking the approval of your wives? And Allah is Forgiving and Merciful. (At-Tahrim [66] : 1)
Sherif Ahmeti:
O ti pejgamber (o ti, që është sjellë kumtesa nga qielli), pse ndalon vetes atë që All-llahu ta lejoni? A kërkon me të pajtim e grave tuaja? All-llahu është mëkatfalës, mëshirues (At-Tahrim [66] : 1)