Skip to main content

يٰۤاَيُّهَا النَّبِىُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَاۤ اَحَلَّ اللّٰهُ لَـكَۚ تَبْتَغِىْ مَرْضَاتَ اَزْوَاجِكَۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
اے
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
Prophet!
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
lima
لِمَ
Why (do)
کیوں
tuḥarrimu
تُحَرِّمُ
you prohibit
آپ حرام قرار دیتے ہیں
مَآ
what
جو
aḥalla
أَحَلَّ
has made lawful
حلال کیا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
laka
لَكَۖ
for you
آپ کے لیے
tabtaghī
تَبْتَغِى
seeking
آپ چاہتے ہیں
marḍāta
مَرْضَاتَ
(to) please
رضامندی
azwājika
أَزْوَٰجِكَۚ
your wives?
اپنی بیویوں کی
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
بخشنے والا
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
مہربان ہے

طاہر القادری:

اے نبئ (مکرّم!) آپ خود کو اس چیز (یعنی شہد کے نوش کرنے) سے کیوں منع فرماتے ہیں جسے اللہ نے آپ کے لئے حلال فرما رکھا ہے۔ آپ اپنی ازواج کی (اس قدر) دل جوئی فرماتے ہیں، اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے،

English Sahih:

O Prophet, why do you prohibit [yourself from] what Allah has made lawful for you, seeking the approval of your wives? And Allah is Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، تم کیوں اُس چیز کو حرام کرتے ہو جو اللہ نے تمہارے لیے حلال کی ہے؟ (کیا اس لیے کہ) تم اپنی بیویوں کی خوشی چاہتے ہو؟ اللہ معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے