Skip to main content

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ مُّوْسٰى بِاٰيٰتِنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ فَظَلَمُوْا بِهَاۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ   ( الأعراف: ١٠٣ )

thumma
ثُمَّ
Then
Pastaj
baʿathnā
بَعَثْنَا
We sent
Ne dërguam
min
مِنۢ
from
nga
baʿdihim
بَعْدِهِم
after them
pas tyre
mūsā
مُّوسَىٰ
Musa
Musain
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
with Our Signs
me shenjat Tona
ilā
إِلَىٰ
to
tek
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
Faraoni
wamala-ihi
وَمَلَإِي۟هِۦ
and his chiefs
dhe elita e tij
faẓalamū
فَظَلَمُوا۟
But they were unjust
por ata ishin të padrejtë
bihā
بِهَاۖ
to them
ndaj tyre.
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
So see
Prandaj shiko
kayfa
كَيْفَ
how
si
kāna
كَانَ
was
ishte
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
përfundimi
l-muf'sidīna
ٱلْمُفْسِدِينَ
(of) the corrupters
i shkatërruesve.

Summa ba'asnaa mim ba'dihim Moosaa bi Aayaatinaaa ilaa Fir'awana wa mala'ihee fazalamoo bihaa fanzur kaifa kaana 'aaqibatul mufsideen (al-ʾAʿrāf 7:103)

English Sahih:

Then We sent after them Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, but they were unjust toward them. So see how was the end of the corrupters. (Al-A'raf [7] : 103)

Sherif Ahmeti:

Mandej pas tyre dërgam Musain me mrekulli të argumentuara te faraoni dhe rrethi i tij, e ata i refuzuan ato, e shih se si ishte përfudimi i shkatruesve (Al-A'raf [7] : 103)

1 Feti Mehdiu

Pastaj pas atyre, ia kemi dërguar Faraonit dhe parisë së tij, Musaun me argumentet tona, por ata këtij i bënë krime, e ti shikoi si kanë përfunduar ngatrrestarët