Skip to main content

وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنٰهُ بِهَا وَلٰكِنَّهٗٓ اَخْلَدَ اِلَى الْاَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوٰىهُۚ فَمَثَلُهٗ كَمَثَلِ الْكَلْبِۚ اِنْ تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ اَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَثْۗ ذٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۚ فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُوْنَ  ( الأعراف: ١٧٦ )

walaw
وَلَوْ
And if
E sikur
shi'nā
شِئْنَا
We willed
Ne të dëshironim
larafaʿnāhu
لَرَفَعْنَٰهُ
surely We (could) have raised him
Ne do ta ngrisnim atë
bihā
بِهَا
with these
me to
walākinnahu
وَلَٰكِنَّهُۥٓ
[and] but he
mirëpo
akhlada
أَخْلَدَ
adhered
ai u ngjit
ilā
إِلَى
to
për
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
wa-ittabaʿa
وَٱتَّبَعَ
and followed
dhe e ndoqi
hawāhu
هَوَىٰهُۚ
his (vain) desires
pasionin e tij.
famathaluhu
فَمَثَلُهُۥ
So his example
Pra shembulli i tij
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like (the) example
(është) sikur shembulli
l-kalbi
ٱلْكَلْبِ
(of) the dog
i qenit
in
إِن
if
nëse
taḥmil
تَحْمِلْ
you attack
e dëbon
ʿalayhi
عَلَيْهِ
[on] him
atë
yalhath
يَلْهَثْ
he lolls out his tongue
ai nxjerr gjuhën
aw
أَوْ
or
apo
tatruk'hu
تَتْرُكْهُ
if you leave him
e lëshon atë
yalhath
يَلْهَثۚ
he lolls out his tongue
ai nxjerr gjuhën.
dhālika
ذَّٰلِكَ
That
Ai (është)
mathalu
مَثَلُ
(is the) example
shembulli
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
(of) the people
i popullit
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
të cilët
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
përgënjeshtruan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَاۚ
[in] Our Signs
shenjat Tona.
fa-uq'ṣuṣi
فَٱقْصُصِ
So relate
Pra rrëfe
l-qaṣaṣa
ٱلْقَصَصَ
the story
rrëfimet
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
ashtu që ata
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
reflect
(të) meditojnë.

Wa law shi'naa larafa'naahu bihaa wa laakin nahooo akhlada ilal ardi watta ba'a hawaah; famasaluhoo kamasalil kalb; in tahmil 'alaihi yalhas aw tatruk hu yalhas; zaalika masalul qawmil lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa; faqsusil qasasa la'allahum yatafakkaroon (al-ʾAʿrāf 7:176)

English Sahih:

And if We had willed, We could have elevated him thereby, but he adhered [instead] to the earth and followed his own desire. So his example is like that of the dog: if you chase him, he pants, or if you leave him, he [still] pants. That is the example of the people who denied Our signs. So relate the stories that perhaps they will give thought. (Al-A'raf [7] : 176)

Sherif Ahmeti:

E sikur të donim Ne, do ta ngrisnim lartë me (dituri), por ai nuk iu largua tokës (dynjasë) dhe shkoi pas epshit të vet. Shembulli i tij është si ai i qeit, të cilin nëse e përzë ai e nxjerr gjuhën, po edhe nëse nuk e përzë, ai sërish e nxjerr gjuhën. Ky është shembuli i atyre që i konsideruan të rreme argumentet Tona. Ti rrëfe tregimet (ymetit tënd) në mënyrë që ata të mendojnë (Al-A'raf [7] : 176)

1 Feti Mehdiu

Sikur të kishim dashur kemi mund ta ngrisim me ta, por ai iu mbështet kësaj bote dhe është nisur pas epshit të vet. Shembulli i tij i përngjet atij të qenit: nëse e përzen ai gjuhëqitur, dihatë, por edhe nëse e le ai prapë dihat. Ashtu janë njerëzit të cilët i përgënjeshtrojnë argumentet tona, prandaj rrëfe ndodhitë, ndoshta do të mendojnë