Skip to main content

وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنٰهُ بِهَا وَلٰكِنَّهٗٓ اَخْلَدَ اِلَى الْاَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوٰىهُۚ فَمَثَلُهٗ كَمَثَلِ الْكَلْبِۚ اِنْ تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ اَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَثْۗ ذٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۚ فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُوْنَ  ( الأعراف: ١٧٦ )

And if
وَلَوْ
এবং যদি
We willed
شِئْنَا
ইচ্ছে করতাম আমরা
surely We (could) have raised him
لَرَفَعْنَٰهُ
অবশ্যই আমরা মর্যাদা দিতাম তাকে
with these
بِهَا
দিয়ে তা
[and] but he
وَلَٰكِنَّهُۥٓ
কিন্তু সে
adhered
أَخْلَدَ
ঝুঁকে পড়লো
to
إِلَى
প্রতি
the earth
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
and followed
وَٱتَّبَعَ
এবং অনুসরণ করলো
his (vain) desires
هَوَىٰهُۚ
প্রবৃত্তির তার
So his example
فَمَثَلُهُۥ
অতএব তাদের দৃষ্টান্ত
(is) like (the) example
كَمَثَلِ
যেমন দৃষ্টান্ত
(of) the dog
ٱلْكَلْبِ
কুকুরের
if
إِن
যদি
you attack
تَحْمِلْ
বোঝা চাপাও তুমি
[on] him
عَلَيْهِ
উপর তার
he lolls out his tongue
يَلْهَثْ
(জিহ্বা বের করে) হাঁপাতে থাকে
or
أَوْ
অথবা
if you leave him
تَتْرُكْهُ
ছেড়ে দাও তাকে
he lolls out his tongue
يَلْهَثۚ
(তবুও জিহ্বা বের করে) হাঁপাতে থাকে
That
ذَّٰلِكَ
এটা
(is the) example
مَثَلُ
দৃষ্টান্ত
(of) the people
ٱلْقَوْمِ
(ঐ)সম্প্রদায়ের
who
ٱلَّذِينَ
যারা
denied
كَذَّبُوا۟
মিথ্যারোপ করেছে
[in] Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَاۚ
প্রতি নিদর্শনগুলোর আমাদের
So relate
فَٱقْصُصِ
সুতরাং বর্ণনা করো
the story
ٱلْقَصَصَ
এই কাহিনীগুলোকে
so that they may
لَعَلَّهُمْ
যাতে তারা
reflect
يَتَفَكَّرُونَ
চিন্তা করে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি ইচ্ছে করলে আমার নিদর্শনের মাধ্যমে তাকে অবশ্যই উচ্চতর মর্যাদা দিতাম। কিন্তু সে দুনিয়ার প্রতিই ঝুঁকে পড়ল আর তার প্রবৃত্তির অনুসরণ করল। তাই তার দৃষ্টান্ত হল কুকুরের দৃষ্টান্তের মত। যদি তুমি তার উপর বোঝা চাপাও তাহলে জিভ বের করে হাঁপাতে থাকে এবং তাকে ছেড়ে দিলেও জিভ বের করে হাঁপাতে থাকে। এটাই হল ঐ সম্প্রদায়ের উদাহরণ যারা আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যে মনে করে অমান্য করে। তুমি এ কাহিনী শুনিয়ে দাও যাতে তারা চিন্তা-ভাবনা করে।

English Sahih:

And if We had willed, We could have elevated him thereby, but he adhered [instead] to the earth and followed his own desire. So his example is like that of the dog: if you chase him, he pants, or if you leave him, he [still] pants. That is the example of the people who denied Our signs. So relate the stories that perhaps they will give thought.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি ইচ্ছা করলে ঐ (আয়াতসমূহ) দ্বারা তাকে উচ্চ মর্যাদা দান করতাম, কিন্তু সে দুনিয়ার প্রতি আসক্ত হয় এবং নিজ কামনা-বাসনার অনুসরণ করে। তার উদাহরণ কুকুরের মত, ওকে তুমি তাড়া করলে সে জিভ বের করে হাঁপায় এবং তুমি ওকে এমনি ছেড়ে দিলেও সে জিভ বের করে হাঁপাতে থাকে।[১] যে সম্প্রদায় আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যা মনে করে, তাদের উদাহরণ এটা। সুতরাং তুমি কাহিনী বিবৃত কর, যাতে তারা চিন্তা করে। [২]

[১] لهث বলা হয় ক্লান্তি ও পিপাসার কারণে জিহ্বা বের হয়ে আসা। কিন্তু কুকুরের অভ্যাস এই যে, তাকে আপনি ধমক দেন, তাড়িয়ে দেন অথবা তাকে নিজ অবস্থায় ছেড়ে দেন, সকল অবস্থাতেই সে ঘেউ ঘেউ করতে থাকবে। অনুরূপ তার পেট পূর্ণ থাক বা খালি, সুস্থ থাক বা অসুস্থ, ক্লান্ত থাক বা তাজা, সব সময় সে জিভ বের করে হাঁপাতে থাকবে। অনুরূপ অবস্থা ঐ ব্যক্তির; তাকে উপদেশ দাও বা না দাও, তার অবস্থা একই থাকবে এবং পৃথিবীর সুখ-সম্পদের জন্য সে লালায়িত থাকবে।

[২] এবং এই প্রকার লোকদেরকে দেখে শিক্ষা গ্রহণ করে ভ্রষ্টতা থেকে দূরে থাকে ও সত্যকে গ্রহণ করে।