Skip to main content

اَوَلَمْ يَنْظُرُوْا فِيْ مَلَكُوْتِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍ وَّاَنْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ قَدِ اقْتَرَبَ اَجَلُهُمْۖ فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَهٗ يُؤْمِنُوْنَ  ( الأعراف: ١٨٥ )

awalam
أَوَلَمْ
Do not
A nuk
yanẓurū
يَنظُرُوا۟
they look
ata vështruan
فِى
in
malakūti
مَلَكُوتِ
(the) dominion
mbretëritë
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
e qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dhe tokës
wamā
وَمَا
and what
dhe atë çfarë
khalaqa
خَلَقَ
has (been) created
krijoi
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allahu
min
مِن
of
nga
shayin
شَىْءٍ
(every)thing
(çdo) gjë
wa-an
وَأَنْ
and that
dhe se
ʿasā
عَسَىٰٓ
perhaps
mbase
an
أَن
[that]
yakūna
يَكُونَ
has
(të) jetë
qadi
قَدِ
verily
tashmë
iq'taraba
ٱقْتَرَبَ
come near
është afruar
ajaluhum
أَجَلُهُمْۖ
their term?
afati i tyre.
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So in what
Atëherë në cilën
ḥadīthin
حَدِيثٍۭ
statement
bisedë
baʿdahu
بَعْدَهُۥ
after this
pas saj
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
will they believe?
ata (do ta) besojnë?

Awalam yanzuroo fee malakootis samaawaati wal ardi wa maa khalaqal laahu min shai'inw wa an 'asaaa ai yakoona qadiqtaraba ajaluhum fabi aiyi hadeesim ba'dahoo yu'minoon (al-ʾAʿrāf 7:185)

English Sahih:

Do they not look into the realm of the heavens and the earth and everything that Allah has created and [think] that perhaps their appointed time has come near? So in what statement [i.e., message] hereafter will they believe? (Al-A'raf [7] : 185)

Sherif Ahmeti:

A nuk vështruan ata me vëmendje pushtetin e madh në qiej e në tokë dhe çka krijoi All-llahu prej sendeve, e edhe në atë se ndoshta u është afruar afati i tyre i vdekjes. Atëherë, cilës bisedë pos kësaj (Kur’anit) do ti besojnë (Al-A'raf [7] : 185)

1 Feti Mehdiu

A nuk i kanë parë ata mbretëritë e qiejve dhe të tokës dhe tërë ata çka ka krijuar Ai, e ndoshta u është afruar fundi? Po cilave fjalë, përpos tij, (Kur’anit) do t’i besojnë