Skip to main content

اَوَلَمْ يَنْظُرُوْا فِيْ مَلَكُوْتِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍ وَّاَنْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ قَدِ اقْتَرَبَ اَجَلُهُمْۖ فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَهٗ يُؤْمِنُوْنَ  ( الأعراف: ١٨٥ )

Do not they look
أَوَلَمْ يَنظُرُوا۟
bakmadılar mı?
in (the) dominion
فِى مَلَكُوتِ
melekutuna
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerin
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
ve yerin
and what
وَمَا
ve
has (been) created
خَلَقَ
yarattığı
(by) Allah
ٱللَّهُ
Allah'ın
of (every)thing
مِن شَىْءٍ
şeylere
and that
وَأَنْ
ve
perhaps
عَسَىٰٓ
belkide
[that] has
أَن يَكُونَ
olabileceğine
verily
قَدِ
muhakkak
come near
ٱقْتَرَبَ
yaklaşmış
their term?
أَجَلُهُمْۖ
ecellerinin
So in what
فَبِأَىِّ
peki hangi
statement
حَدِيثٍۭ
söze
after this
بَعْدَهُۥ
bundan sonra
will they believe?
يُؤْمِنُونَ
inanacaklar

evelem yenżurû fî melekûti-ssemâvâti vel'arḍi vemâ ḫaleḳa-llâhü min şey'iv veen `asâ ey yekûne ḳadi-ḳterabe ecelühüm. febieyyi ḥadîŝim ba`dehû yü'minûn. (al-ʾAʿrāf 7:185)

Diyanet Isleri:

Göklerin ve yerin hükümranlığını, Allah'ın yarattığı her şeyi ve ecellerinin yaklaşmış olması ihtimalini düşünmüyorlar mı? Bundan sonra hangi söze inanacaklar?

English Sahih:

Do they not look into the realm of the heavens and the earth and everything that Allah has created and [think] that perhaps their appointed time has come near? So in what statement [i.e., message] hereafter will they believe? ([7] Al-A'raf : 185)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bakmazlar mı göklerdeki ve yeryüzündeki saltanat ve tedbire ve Allah'ın yarattığı şeylerden herhangi birine ve ölüm çağlarının gelip çatmakta olduğuna? Bu sözden sonra da hangi söze inanırlar artık?