Skip to main content

مَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَا هَادِيَ لَهٗ ۖوَيَذَرُهُمْ فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ  ( الأعراف: ١٨٦ )

Whoever
مَن
kimi
(is) let go astray
يُضْلِلِ
saptırırsa
(by) Allah
ٱللَّهُ
Allah
then (there is) no
فَلَا
artık olmaz
guide
هَادِىَ
yol gösteren
for him
لَهُۥۚ
onun için
And He leaves them
وَيَذَرُهُمْ
ve bırakır onları
in
فِى
içinde
their transgression
طُغْيَٰنِهِمْ
azgınlıkları
wandering blindly
يَعْمَهُونَ
bocalayıp dururlar

mey yuḍlili-llâhü felâ hâdiye leh. veyeẕeruhüm fî ṭugyânihim ya`mehûn. (al-ʾAʿrāf 7:186)

Diyanet Isleri:

Allah'ın saptırdığını yola getirecek yoktur. O, sapanları taşkınlıkları içinde bocalayıp dururlarken bırakır.

English Sahih:

Whoever Allah sends astray – there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly. ([7] Al-A'raf : 186)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah kimi yoldan çıkarırsa artık yoktur onu doğru yola sevkedecek ve onları can gözleri kör olarak şaşkınlıklarında bırakır gider.