Skip to main content

مَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَا هَادِيَ لَهٗ ۖوَيَذَرُهُمْ فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ  ( الأعراف: ١٨٦ )

Whoever
مَن
Кого
(is) let go astray
يُضْلِلِ
вводит в заблуждение
(by) Allah
ٱللَّهُ
Аллах
then (there is) no
فَلَا
не будет
guide
هَادِىَ
ведущего
for him
لَهُۥۚ
для него,
And He leaves them
وَيَذَرُهُمْ
и Он оставляет их
in
فِى
в
their transgression
طُغْيَٰنِهِمْ
своем беспределье
wandering blindly
يَعْمَهُونَ
скитаться слепо.

Man Yuđlili Allāhu Falā Hādiya Lahu Wa Yadharuhum Fī Ţughyānihim Ya`mahūna. (al-ʾAʿrāf 7:186)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Кого Аллах ввел в заблуждение, того никто не наставит на прямой путь. Он бросает их скитаться вслепую в их собственном беззаконии.

English Sahih:

Whoever Allah sends astray – there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly. ([7] Al-A'raf : 186)

1 Abu Adel

Кого Аллах вводит в заблуждение, того уже никто не сможет наставить на истинный путь, и Он оставляет их скитаться слепо в своем беспределье [неверии].