Skip to main content

وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهٗ بِاِذْنِ رَبِّهٖۚ وَالَّذِيْ خَبُثَ لَا يَخْرُجُ اِلَّا نَكِدًاۗ كَذٰلِكَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّشْكُرُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٥٨ )

wal-baladu
وَٱلْبَلَدُ
And the land -
Dhe toka
l-ṭayibu
ٱلطَّيِّبُ
[the] pure
e mirë
yakhruju
يَخْرُجُ
comes forth
mbin
nabātuhu
نَبَاتُهُۥ
its vegetation
bima e saj
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
me lejen
rabbihi
رَبِّهِۦۖ
(of) its Lord
e Zotit të saj
wa-alladhī
وَٱلَّذِى
but which
kurse ajo që
khabutha
خَبُثَ
is bad -
është e keqe
لَا
(does) not
nuk
yakhruju
يَخْرُجُ
come forth
mbin
illā
إِلَّا
except
përveç
nakidan
نَكِدًاۚ
(with) difficulty
me vështirësi.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Kështu
nuṣarrifu
نُصَرِّفُ
We explain
Ne i sqarojmë detajisht
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
shenjat
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
për një popull
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
who are grateful
që falënderojnë.

Walbaladut taiyibu yakhruju nabaatuhoo bi-izni Rabbihee wallazee khabusa laa yakhruju illaa nakidaa; kazaalika nusarriful Aayaati liqawminy yashkuroon (al-ʾAʿrāf 7:58)

English Sahih:

And the good land – its vegetation emerges by permission of its Lord; but that which is bad – nothing emerges except sparsely, with difficulty. Thus do We diversify the signs for a people who are grateful. (Al-A'raf [7] : 58)

Sherif Ahmeti:

Me lejen e All-llahut toka e mirë mbinë bimët, e ajo që nuk është kualitative, ajo nuk mbinë vetëm (pak) me vështirësi. Kështu Ne i rradhisim argumentet Tona për ata që falenderojnë (Al-A'raf [7] : 58)

1 Feti Mehdiu

Në vende të mira rriten bimë me vullnetin e Zotit të vet, kurse në ato që s’janë të mira mezi rritet diçka. Ja, ashtu Ne u shpalojmë argumentet tona njerëzve që janë mirënjohës