Skip to main content

فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَمَا كَانُوْا مُؤْمِنِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٧٢ )

fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
So We saved him
Kështu Ne e shpëtuam atë
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those
dhe ata të cilët
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
(ishin) me të
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
by Mercy
me mëshirë
minnā
مِّنَّا
from Us
nga Ne.
waqaṭaʿnā
وَقَطَعْنَا
And We cut off
Dhe Ne i këputëm
dābira
دَابِرَ
the roots
rrënjët
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
e atyre të cilët
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
përgënjeshtruan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
Our Signs
shenjat Tona
wamā
وَمَا
and not
dhe nuk
kānū
كَانُوا۟
they were
ishin
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
believers
besimtarë.

Fa anjainaahu wallazeena ma'ahoo birahmatim minnaa wa qata'naa daabiral lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wa maa kaanoo mu'mineen (al-ʾAʿrāf 7:72)

English Sahih:

So We saved him and those with him by mercy from Us. And We eliminated those who denied Our signs, and they were not [at all] believers. (Al-A'raf [7] : 72)

Sherif Ahmeti:

Ne më mëshirën tonë e shpëtuam atë dhe ata që ishin me të, dhe ishkulëm nga rrënja, ata që përgenjeshtruan argumentet Tona dhe nuk ishin besimtarë (Al-A'raf [7] : 72)

1 Feti Mehdiu

Dhe ne me mëshirën tonë e shpëtuam atë dhe ata që ishin me te, kurse i shfarosëm, deri te i fundit, ata të cilët nuk ishin besimtarë dhe i përgënjeshtruan argumentet tona