Skip to main content

وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًاۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيْزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ بَعْدَ اِصْلَاحِهَاۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَۚ   ( الأعراف: ٨٥ )

wa-ilā
وَإِلَىٰ
And to
Dhe tek
madyana
مَدْيَنَ
Madyan
Medjeni
akhāhum
أَخَاهُمْ
his brother
(Ne dërguam) vëllain e tyre
shuʿayban
شُعَيْبًاۗ
Shuaib
Shuajbin.
qāla
قَالَ
He said
Ai tha
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
"O populli im!
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
Adhuroni
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahun
مَا
not
nuk (ka)
lakum
لَكُم
for you
për ju
min
مِّنْ
any
asnjë
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
zot
ghayruhu
غَيْرُهُۥۖ
other than Him
tjetër pos Tij.
qad
قَدْ
Verily
Sigurisht
jāatkum
جَآءَتْكُم
has came to you
erdhi tek ju
bayyinatun
بَيِّنَةٌ
a clear proof
një provë e qartë
min
مِّن
from
nga
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
Zoti juaj.
fa-awfū
فَأَوْفُوا۟
So give full
Prandaj përmbushni
l-kayla
ٱلْكَيْلَ
[the] measure
masën
wal-mīzāna
وَٱلْمِيزَانَ
and the weight
dhe peshoren
walā
وَلَا
and (do) not
dhe mos
tabkhasū
تَبْخَسُوا۟
deprive
ua privoni
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
[the] people
njerëzve
ashyāahum
أَشْيَآءَهُمْ
in their things
gjërat e tyre
walā
وَلَا
and (do) not
dhe mos
tuf'sidū
تُفْسِدُوا۟
cause corruption
shkatërroni
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
baʿda
بَعْدَ
after
pas
iṣ'lāḥihā
إِصْلَٰحِهَاۚ
its reformation
përmirësimit të saj.
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
Ato (janë)
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
më të mira
lakum
لَّكُمْ
for you
për ju
in
إِن
if
nëse
kuntum
كُنتُم
you are
jeni
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
besimtarë.

Wa ilaa Madyana akhaahum Shu'aybaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo qad jaaa'atkum baiyinatum mir Rabbikum fa awful kaila walmeezaana wa laa tabkhasun naasa ashyaa'ahum wa laa tufsidoo fil ardi ba'da islaahihaa; zaalikum khairul lakum in kuntum mu'mineen (al-ʾAʿrāf 7:85)

English Sahih:

And to [the people of] Madyan [We sent] their brother Shuaib. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. So fulfill the measure and weight and do not deprive people of their due and cause not corruption upon the earth after its reformation. That is better for you, if you should be believers. (Al-A'raf [7] : 85)

Sherif Ahmeti:

E në Medjen (dërguam) vëllain e tyre Shuajbin. Ai tha: “O popuuli im, adhuronie All-llahun (një), ju nuk keni zot tjetër pos Tij. Juve ju erdhi mrekullia nga Zoti juaj. Zbatoni drejtë matjen dhe peshojën, e mos u bëni padrejtësi njerëzve në sendet e tyre, dhe mos bëni çrregullime në tokë pas përmirësimit të saj. Këto janë më të dobishme për ju, nëse jeni besimtarë (Al-A'raf [7] : 85)

1 Feti Mehdiu

Dhe në Medjen – vëllaun e tyre Shuajbin. “O populli im! Adhurone All-llahun, ju nuk keni tjetër Zot përveç Atij! Ju ka ardhur argument i qartë nga Zoti i juaj, prandaj matni drejt me litër dhe me terezi dhe mos ua lini mangut njerëzve sendet e tyre, dhe mos e çrregulloni rendin në tokë pasi që në të është vënë rendi. Ajo është më mirë për ju nëse besoni