Skip to main content

قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اِنْ عُدْنَا فِيْ مِلَّتِكُمْ بَعْدَ اِذْ نَجّٰىنَا اللّٰهُ مِنْهَاۗ وَمَا يَكُوْنُ لَنَآ اَنْ نَّعُوْدَ فِيْهَآ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ رَبُّنَاۗ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًاۗ عَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْنَاۗ رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَاَنْتَ خَيْرُ الْفَاتِحِيْنَ  ( الأعراف: ٨٩ )

qadi
قَدِ
Verily
Sigurisht
if'taraynā
ٱفْتَرَيْنَا
we would have fabricated
ne do të shpifnim
ʿalā
عَلَى
against
kundër
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahut
kadhiban
كَذِبًا
a lie
gënjeshtër
in
إِنْ
if
nëse
ʿud'nā
عُدْنَا
we returned
ne ishim kthyer
فِى
in
millatikum
مِلَّتِكُم
your religion
fenë tuaj
baʿda
بَعْدَ
after
pas
idh
إِذْ
[when]
kur
najjānā
نَجَّىٰنَا
saved us
na shpëtoi ne
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
min'hā
مِنْهَاۚ
from it
prej saj.
wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
yakūnu
يَكُونُ
it is
është
lanā
لَنَآ
for us
për ne
an
أَن
that
naʿūda
نَّعُودَ
we return
të kthehemi
fīhā
فِيهَآ
in it
në të
illā
إِلَّآ
except
përveç
an
أَن
that
që të
yashāa
يَشَآءَ
wills
dëshirojë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
rabbunā
رَبُّنَاۚ
our Lord
Zoti ynë.
wasiʿa
وَسِعَ
Encompasses
Ka përfshirë
rabbunā
رَبُّنَا
(by) Our Lord
Zoti ynë
kulla
كُلَّ
every
çdo
shayin
شَىْءٍ
thing
gjë
ʿil'man
عِلْمًاۚ
(in) knowledge
(me) dije.
ʿalā
عَلَى
Upon
Tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
tawakkalnā
تَوَكَّلْنَاۚ
we put our trust
ne mbështetemi.
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
Zoti ynë
if'taḥ
ٱفْتَحْ
Decide
vendos
baynanā
بَيْنَنَا
between us
mes nesh
wabayna
وَبَيْنَ
and between
dhe mes
qawminā
قَوْمِنَا
our people
popullit tonë
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
me drejtësi
wa-anta
وَأَنتَ
and You
dhe Ti je
khayru
خَيْرُ
(are the) Best
më i Miri
l-fātiḥīna
ٱلْفَٰتِحِينَ
(of) those who Decide"
i atyre që vendosin".

Qadif tarainaa 'alal laahi kaziban in 'udnaa fee millatikum ba'da iz najjaanal laahu minhaa; wa maa yakoonu lanaaa an na'ooda feehaaa illaaa ai yashaaa'al laahu Rabbunaa; wasi'a Rabbunaa kulla shai'in 'ilmaa; 'alal laahi tawakkalnaa; Rabbanaf tah bainanaa wa baina qawminaa bilhaqqi wa Anta khairul faatiheen (al-ʾAʿrāf 7:89)

English Sahih:

We would have invented against Allah a lie if we returned to your religion after Allah had saved us from it. And it is not for us to return to it except that Allah, our Lord, should will. Our Lord has encompassed all things in knowledge. Upon Allah we have relied. Our Lord, decide between us and our people in truth, and You are the best of those who give decision." (Al-A'raf [7] : 89)

Sherif Ahmeti:

Ne do të kemi shpifur gënjeshtër ndaj All-llahut, nëse ktheheni në fenë tuaj (idhujtare), pasi që All-llahu na shpëtoi nga ajo. Nuk është për ne të kthehemi në të vetëmnëse është dëshira e All-llahut, Zotit tonë. Zoti ynë ka përfshirë me diturinë e vet çdo send, ne ju kemi mbështetur All-llahut. Zoti ynë, vendos mes nesh dhe mes popullit tonë gjykimin tënd të drejtë, se Ti je më i miri gjykatës (Al-A'raf [7] : 89)

1 Feti Mehdiu

“Do të kishim shpifur gënjeshtër ndaj All-llahut sikur të ktheheshim në fenë tuaj, pasi që na pat shpëtuar All-llahut prej asaj. Ne nuk mund të kthehemi në të, pa dashur All-llahu, Zoti ynë, sepse Zoti ynë ngërthen me dijeni të Tij çdo send, ne jemi mbështetur te All-llahu. O Zoti ynë! Ti vendos ndërmjet nesh dhe popullit tonë me drejtësi. Ti je gjyqtari më i drejtë!”