وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ بِمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَظْلِمُوْنَ ( الأعراف: ٩ )
waman
وَمَنْ
And (for) those
Ndërkaq atyre që
khaffat
خَفَّتْ
(will be) light
(do të jenë) të lehta
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
his scales
peshoret e tyre
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
so those
atëherë të tillët
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(will be) the ones who
(janë) ata të cilët
khasirū
خَسِرُوٓا۟
lost
kanë humbur
anfusahum
أَنفُسَهُم
themselves
veten e tyre
bimā
بِمَا
because
sepse
kānū
كَانُوا۟
they were
ata ishin
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
to Our Verses
me ajetet Tona
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
(doing) injustice
duke bërë padrejtësi.
Wa man khaffat mawaazeenuhoo fa ulaaa'ikal lazeena khasirooo anfusahum bimaa kaanoo bi Aayaatinaa yazlimoon (al-ʾAʿrāf 7:9)
English Sahih:
And those whose scales are light – they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses. (Al-A'raf [7] : 9)
Sherif Ahmeti:
Kujt i vijnë lehtë peshojat, ata e humben vetveten, ngase i refuzan argumentet Tona me të padrejtë (Al-A'raf [7] : 9)