الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا شُعَيْبًا كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَاۚ اَلَّذِيْنَ كَذَّبُوْا شُعَيْبًا كَانُوْا هُمُ الْخٰسِرِيْنَ ( الأعراف: ٩٢ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
Ata të cilët
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
përgënjeshtruan
shuʿayban
شُعَيْبًا
Shuaib
Shuajbin
ka-an
كَأَن
(became) as if
(u bënë) sikur
lam
لَّمْ
not
nuk
yaghnaw
يَغْنَوْا۟
they (had) lived
jetuan
fīhā
فِيهَاۚ
therein
në të.
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
Ata të cilët
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
përgënjeshtruan
shuʿayban
شُعَيْبًا
Shuaib
Shuajbin
kānū
كَانُوا۟
they were
ishin
humu
هُمُ
them
ata
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
të dështuarit.
Allazeena kazzaboo Shu'aiban ka al alm yaghnaw feehaa; allazeena kazzaboo Shu'aiban kaanoo humul khaasireen (al-ʾAʿrāf 7:92)
English Sahih:
Those who denied Shuaib – it was as though they had never resided there. Those who denied Shuaib – it was they who were the losers. (Al-A'raf [7] : 92)
Sherif Ahmeti:
Ata që përgënjestruan Shuajbin, sikur nuk ekzistuan fare aty, ata që konsideruan Shuajbin rrenacak, vërtet ishin të dështuarit (Al-A'raf [7] : 92)