Skip to main content

الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا شُعَيْبًا كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَاۚ اَلَّذِيْنَ كَذَّبُوْا شُعَيْبًا كَانُوْا هُمُ الْخٰسِرِيْنَ  ( الأعراف: ٩٢ )

Those who
ٱلَّذِينَ
যারা
denied
كَذَّبُوا۟
প্রত্যাখ্যান করেছিলো
Shuaib
شُعَيْبًا
শুয়াইবকে
(became) as if
كَأَن
(তারা এমন হলো) যেন
not
لَّمْ
নাই
they (had) lived
يَغْنَوْا۟
তারা বসবাস করেই
therein
فِيهَاۚ
মধ্যে তার
Those who
ٱلَّذِينَ
যারা
denied
كَذَّبُوا۟
মিথ্যা জেনেছিলো
Shuaib
شُعَيْبًا
শুয়াইবকে
they were
كَانُوا۟
ছিলো
them
هُمُ
তারা
the losers
ٱلْخَٰسِرِينَ
ক্ষতিগ্রস্ত

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যেন শু‘আয়বকে অস্বীকারকারীরা সেখানে কোনদিন বসবাস করেনি। যারা শু‘আয়বকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছিল তারা ক্ষতিগ্রস্ত হয়ে গেল।

English Sahih:

Those who denied Shuaib – it was as though they had never resided there. Those who denied Shuaib – it was they who were the losers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মনে হল শুআইবকে যারা মিথ্যাজ্ঞান করেছিল, তারা যেন কখনো সেখানে বসবাসই করেনি।[১] শুআইবকে যারা মিথ্যা ভেবেছিল, তারাই ছিল ক্ষতিগ্রস্ত। [২]

[১] অর্থাৎ, যে এলাকা হতে তারা রসূল ও তার অনুসারীদের বের করার জন্য প্রস্তুত ছিল আল্লাহর আযাব আসার পর সে এলাকার অবস্থা এমন হল, যেন তারা এখানে বাসই করত না।

[২] অর্থাৎ, ক্ষতিগ্রস্ত তারাই হল যারা নবীকে মিথ্যাজ্ঞান করেছিল, নবী (সাঃ) ও তাঁর অনুসারীগণ নন। আর ক্ষতি ইহকালের ও পরকালেরও। দুনিয়াতে অপমানজনক শাস্তি এবং আখেরাতে এর চেয়েও কঠিন শাস্তি রয়েছে।