Skip to main content
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
كَذَّبُوا۟
der Lüge bezichtigten
شُعَيْبًا
Shu'aib,
كَأَن
(waren,) als wenn
لَّمْ
nicht
يَغْنَوْا۟
sie gewohnt hätten
فِيهَاۚ
darin.
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
كَذَّبُوا۟
der Lüge bezichtigten
شُعَيْبًا
Shu'aib,
كَانُوا۟
sie waren
هُمُ
selbst
ٱلْخَٰسِرِينَ
die Verlierer.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen, die Su'aib der Lüge bezichtigen, waren, als hätten sie (überhaupt) nicht darin gewohnt. Diejenigen, die Su'aib der Lüge bezichtigten, waren (nun) selbst die Verlierer.

1 Amir Zaidan

Diejenigen, die Schu'aib der Lüge bezichtigt haben, als hätten sie dort nicht gewohnt. Diejenigen, die Schu'aib der Lüge bezichtigt haben, sie waren gewiß die wirklichen Verlierer.

2 Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die Shuayb der Lüge ziehen, waren, als hätten sie nicht darin lange gewohnt. Diejenigen, die Shuayb der Lüge ziehen, waren selbst die Verlierer.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diejenigen, die Suaib der Lüge beschuldigt hatten, wurden (so zugerichtet), als hätten sie nie darin gewohnt. Diejenigen, die Suaib der Lüge beschuldigt hatten, waren selbst die Verlierer.