Skip to main content

اِذْ يُوْحِيْ رَبُّكَ اِلَى الْمَلٰۤىِٕكَةِ اَنِّيْ مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۗ سَاُلْقِيْ فِيْ قُلُوْبِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الرُّعْبَ فَاضْرِبُوْا فَوْقَ الْاَعْنَاقِ وَاضْرِبُوْا مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍۗ   ( الأنفال: ١٢ )

idh
إِذْ
When
Kur
yūḥī
يُوحِى
inspired
shpalli
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
Zoti yt
ilā
إِلَى
to
tek
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the Angels
engjëjt
annī
أَنِّى
"I am
"Se Unë
maʿakum
مَعَكُمْ
with you
(jam) me ju
fathabbitū
فَثَبِّتُوا۟
so strengthen
prandaj forconi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟ۚ
believed
besuan.
sa-ul'qī
سَأُلْقِى
I will cast
Unë do të fus
فِى
in
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
zemrat
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
e atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved -
mohuan
l-ruʿ'ba
ٱلرُّعْبَ
the terror
tmerrin
fa-iḍ'ribū
فَٱضْرِبُوا۟
so strike
prandaj goditni
fawqa
فَوْقَ
above
mbi
l-aʿnāqi
ٱلْأَعْنَاقِ
the necks
qafat
wa-iḍ'ribū
وَٱضْرِبُوا۟
and strike
dhe goditni
min'hum
مِنْهُمْ
from them
prej tyre
kulla
كُلَّ
every
krejt
banānin
بَنَانٍ
fingertip[s]"
gishtërinj".

Iz yoohee Rabbuka ilal malaaa'ikati annee ma'akum fasabbitul lazeena aamanoo; sa ulqee fee quloobil lazeena kafarur ru'ba fadriboo fawqal a'naaqi wadriboo minhum kulla banaan (al-ʾAnfāl 8:12)

English Sahih:

[Remember] when your Lord inspired to the angels, "I am with you, so strengthen those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who disbelieved, so strike [them] upon the necks and strike from them every fingertip." (Al-Anfal [8] : 12)

Sherif Ahmeti:

Edhe kur Zoti yt u kumtoi engjëjve se: “Unë jam me ju, pra, inkurajoni ata që besuan! Unë do të hedh frikë në zemrat e atyre që nuk besuan, e ju goditni në qafë e lartë, mëshonju atyre në çdo gjymtyrë (gishtërinj) (Al-Anfal [8] : 12)

1 Feti Mehdiu

Kur Zoti yt u shpalli engjujve: “Unë jamë me ju, andaj inkurajoni ata që besojnë!” Unë do t’i mbush me frikë zemrat e mosbesimtarëve, andaj ju mëshoni kresë dhe gishtërinjëve