Skip to main content
إِذْ
Als
يُوحِى
eingab
رَبُّكَ
dein Herr
إِلَى
zu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
den Engeln;
أَنِّى
"Wahrlich, ich
مَعَكُمْ
(bin) mit euch,
فَثَبِّتُوا۟
so festigt
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟ۚ
glauben.
سَأُلْقِى
Ich werde einjagen
فِى
in
قُلُوبِ
(die) Herzen
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
ٱلرُّعْبَ
den Schrecken,
فَٱضْرِبُوا۟
so schlagt
فَوْقَ
oberhalb
ٱلْأَعْنَاقِ
der Nacken
وَٱضْرِبُوا۟
und schlagt
مِنْهُمْ
von ihnen
كُلَّ
jeden
بَنَانٍ
Finger."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als dein Herr den Engeln eingab; "Gewiß, Ich bin mit euch. So festigt diejenigen, die glauben! Ich werde in die Herzen derer, die ungläubig sind, Schrecken einjagen. So schlagt oberhalb der Nacken und schlagt von ihnen jeden Finger!"

1 Amir Zaidan

Als dein HERR den Engeln Wahy zuteil werden ließ; "Gewiß, ICH bin mit euch, so festigt diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben. In die Herzen derjenigen, die Kufr betrieben haben, werde ich Angst einjagen, so schlagt (sie) auf die Nacken und schlagt ihnen jeden Finger ab!"

2 Adel Theodor Khoury

Als dein Herr den Engeln eingab; «Ich bin mit euch. Festigt diejenigen, die glauben. Ich werde den Herzen derer, die ungläubig sind, Schrecken einjagen. So schlagt auf die Nacken und schlagt auf jeden Finger von ihnen.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Da gab dein Herr den Engeln ein; "Ich bin mit euch; so festigt denn die Gläubigen. In die Herzen der Ungläubigen werde Ich Schrecken werfen. Trefft (sie) oberhalb des Nackens und schlagt ihnen jeden Finger ab!"