ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ شَاۤقُّوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗۚ وَمَنْ يُّشَاقِقِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ( الأنفال: ١٣ )
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Ajo (është)
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
sepse ata
shāqqū
شَآقُّوا۟
opposed
kundërshtuan
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahun
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥۚ
and His Messenger
dhe të dërguarin e Tij.
waman
وَمَن
And whoever
E kushdo që
yushāqiqi
يُشَاقِقِ
opposes
kundërshton
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahun
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
dhe të dërguarin e Tij
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
atëherë vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
(është) i fortë
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
in [the] penalty
(në) ndëshkim.
Zaalika bi annahum shaaaqqul laaha wa Rasoolah; wa mai yushaqiqil laaha wa Rasoolahoo fa innal laaha shadeedul 'iqaab (al-ʾAnfāl 8:13)
English Sahih:
That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah and His Messenger – indeed, Allah is severe in penalty. (Al-Anfal [8] : 13)
Sherif Ahmeti:
Këtë (ndëshkim për ta) ngase kundërshtuan All-llahun dhe të dërguarin e Tij, e kush kundërshton All-llahun dhe të dërguarn e Tj, nuk ka dyshim se All-llahu është ndëshkimfortë (Al-Anfal [8] : 13)