Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ شَاۤقُّوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗۚ وَمَنْ يُّشَاقِقِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( الأنفال: ١٣ )

That
ذَٰلِكَ
Это
(is) because they
بِأَنَّهُمْ
за то, что они
opposed
شَآقُّوا۟
восстали против
Allah
ٱللَّهَ
Аллаха
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥۚ
и Его посланника
And whoever
وَمَن
А кто
opposes
يُشَاقِقِ
восстает против
Allah
ٱللَّهَ
Аллаха
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
и Его посланника
then indeed
فَإِنَّ
то поистине же
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(is) severe
شَدِيدُ
силен
in [the] penalty
ٱلْعِقَابِ
в наказании

Dhālika Bi'annahum Shāqqū Allāha Wa Rasūlahu Wa Man Yushāqiqi Allāha Wa Rasūlahu Fa'inna Allāha Shadīdu Al-`Iqābi. (al-ʾAnfāl 8:13)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Это потому, что они воспротивились Аллаху и Его Посланнику. А если кто противится Аллаху и Его Посланнику, то ведь Аллах суров в наказании.

English Sahih:

That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah and His Messenger – indeed, Allah is severe in penalty. ([8] Al-Anfal : 13)

1 Abu Adel

Это [то, что у неверующих отрубаются головы и конечности] – за то, что они восстали против Аллаха и Его посланника. А кто восстает против Аллаха и Его посланника, то поистине же, Аллах силен в наказании (и накажет его в этом мире и в Вечной жизни)!