Skip to main content

وَمَنْ يُّوَلِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ دُبُرَهٗٓ اِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ اَوْ مُتَحَيِّزًا اِلٰى فِئَةٍ فَقَدْ بَاۤءَ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَمَأْوٰىهُ جَهَنَّمُ ۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ  ( الأنفال: ١٦ )

waman
وَمَن
And whoever
E kush
yuwallihim
يُوَلِّهِمْ
turns to them
ia kthen atyre
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that day
atë ditë
duburahu
دُبُرَهُۥٓ
his back
shpinën e tij
illā
إِلَّا
except
përveç
mutaḥarrifan
مُتَحَرِّفًا
(as) a strategy
atij që dredhon
liqitālin
لِّقِتَالٍ
of war
për luftë
aw
أَوْ
or
apo
mutaḥayyizan
مُتَحَيِّزًا
(to) join
atij që bashkohet
ilā
إِلَىٰ
to
tek
fi-atin
فِئَةٍ
a group
një grup
faqad
فَقَدْ
certainly
atëherë sigurisht
bāa
بَآءَ
(he has) incurred
ai ka tërhequr
bighaḍabin
بِغَضَبٍ
wrath
një zemërim
mina
مِّنَ
of
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
wamawāhu
وَمَأْوَىٰهُ
and his abode
dhe vendstrehimi i tij
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
(is) Hell
(do të jetë) xhehenemi
wabi'sa
وَبِئْسَ
a wretched
e sa i keq
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
destination
(është) përfundimi.

Wa mai yuwallihim yawma'izin duburahooo illaa mutaharrifal liqitaalin aw mutahaiyizan ilaa fi'atin faqad baaa'a bighadabim minal laahi wa maawaahu Jahannamu wa bi'sal maseer (al-ʾAnfāl 8:16)

English Sahih:

And whoever turns his back to them on such a day, unless swerving [as a strategy] for war or joining [another] company, has certainly returned with anger [upon him] from Allah, and his refuge is Hell – and wretched is the destination. (Al-Anfal [8] : 16)

Sherif Ahmeti:

Kush ua kthen atyre shpinën, në atë moment veç atij që kthehet për të luftuar ose përt’iu bashkëngjitur një grupi tjetër, ai ka tërhequr kundër vetes hidhërimin e All-llahut dhe vendi i tij është Xhehennemi. E ai është përfundim i kq (Al-Anfal [8] : 16)

1 Feti Mehdiu

dhe kush ua kthen atë ditë atyre shpinën, - përveç atij i cili tërhiqet me qëllim që të luftojë përsëri ose t’i bashkohet njësitit tjetër, - ai mban hidhërimin e All-llahut dhe vendbanimi i tij është xhehennemi. Sa vend i tmerrshëm është ai