Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஃபால் வசனம் ௧௬

وَمَنْ يُّوَلِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ دُبُرَهٗٓ اِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ اَوْ مُتَحَيِّزًا اِلٰى فِئَةٍ فَقَدْ بَاۤءَ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَمَأْوٰىهُ جَهَنَّمُ ۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ  ( الأنفال: ١٦ )

And whoever
وَمَن
எவர்
turns to them
يُوَلِّهِمْ
திருப்புவார்/அவர்களுக்கு
that day
يَوْمَئِذٍ
அந்நாளில்
his back
دُبُرَهُۥٓ
தன் பின் புறத்தை
except
إِلَّا
அல்லாமல்
(as) a strategy
مُتَحَرِّفًا
ஒதுங்கக்கூடியவராக
of war
لِّقِتَالٍ
சண்டையிடுவதற்கு
or
أَوْ
அல்லது
(to) join
مُتَحَيِّزًا
சேர்ந்து கொள்பவராக
to a group
إِلَىٰ فِئَةٍ
ஒரு கூட்டத்துடன்
certainly (he has) incurred
فَقَدْ بَآءَ
சார்ந்துவிட்டார்
wrath
بِغَضَبٍ
கோபத்தில்
of Allah
مِّنَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
and his abode
وَمَأْوَىٰهُ
இன்னும் அவருடைய தங்குமிடம்
(is) Hell
جَهَنَّمُۖ
நரகம்
a wretched
وَبِئْسَ
இன்னும் கெட்டு விட்டது
destination
ٱلْمَصِيرُ
மீளுமிடத்தால்

Wa mai yuwallihim yawma'izin duburahooo illaa mutaharrifal liqitaalin aw mutahaiyizan ilaa fi'atin faqad baaa'a bighadabim minal laahi wa maawaahu Jahannamu wa bi'sal maseer (al-ʾAnfāl 8:16)

Abdul Hameed Baqavi:

(எதிரியை) வெட்டுவதற்காகவோ அல்லது (தன்) கூட்டத்துடன் சேர்ந்து கொள்வதற்காகவோ அன்றி எவரேனும் அதுசமயம் புறங்காட்(டி ஓ)டினால் நிச்சயமாக அவன் அல்லாஹ்வுடைய கோபத்திற்குள்ளாகி விடுவான். அவன் தங்குமிடம் நரகம்தான்; அது மிகக்கெட்ட தங்குமிடம்.

English Sahih:

And whoever turns his back to them on such a day, unless swerving [as a strategy] for war or joining [another] company, has certainly returned with anger [upon him] from Allah, and his refuge is Hell – and wretched is the destination. ([8] Al-Anfal : 16)

1 Jan Trust Foundation

(எதிரிகளை) வெட்டுவதற்காகவோ அல்லது (தம்) கூட்டத்தாருடன் சேர்ந்து கொள்வதற்காகவோயன்றி, அந்நாளில் எவரேனும் தம் புறமுதுகைக் காட்டித் திரும்புவாரானால், நிச்சயமாக அவர் அல்லாஹ்வின் கோபத்திற்கு உள்ளாகி விடுவார் - அவர் தங்குமிடம் நரகமே; இன்னும் அது மிகவும் கெட்ட தங்குமிடம்.