Skip to main content

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتْ قُلُوْبُهُمْ وَاِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ اٰيٰتُهٗ زَادَتْهُمْ اِيْمَانًا وَّعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَۙ  ( الأنفال: ٢ )

innamā
إِنَّمَا
Only
Vetëm
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
besimtarët
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
(janë) ata të cilët
idhā
إِذَا
when
kur
dhukira
ذُكِرَ
is mentioned
përmendet
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
wajilat
وَجِلَتْ
feel fear
rrëqethen
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
zemrat e tyre
wa-idhā
وَإِذَا
and when
dhe kur
tuliyat
تُلِيَتْ
are recited
(u) recitohen
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
atyre
āyātuhu
ءَايَٰتُهُۥ
His Verses
ajetet e Tij
zādathum
زَادَتْهُمْ
they increase them
ato u shtojnë atyre
īmānan
إِيمَٰنًا
(in) faith
besimin
waʿalā
وَعَلَىٰ
and upon
dhe tek
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
Zoti i tyre
yatawakkalūna
يَتَوَكَّلُونَ
they put their trust
ata mbështeten.

Innamal mu'minoonal lazeena izaa zukiral laahu wajilat quloobuhum wa izaa tuliyat 'alaihim Aayaatuhoo zaadat hum eemaananw wa 'alaa Rabbihim yatawakkaloon (al-ʾAnfāl 8:2)

English Sahih:

The believers are only those who, when Allah is mentioned, their hearts become fearful, and when His verses are recited to them, it increases them in faith; and upon their Lord they rely – (Al-Anfal [8] : 2)

Sherif Ahmeti:

E, besimtarë të vërtetë janë vetëm ata, të të cilëve kur përmendet All-llahu u rrënqethen zemrat e tyre, kur u lexohen ajetet e Tij u shtohet besimi, dhe që janë të mbështetur vetëm te Zoti i tyre (Al-Anfal [8] : 2)

1 Feti Mehdiu

Besimtarë të vërtetë janë ata zemrat e të cilëve kur përmendet All-llahu mbushen me frikë, e kur ju lexohen ajetet e tij, ua forcojnë besimin dhe që mbështeten vetëm te Zoti i tyre