Skip to main content
إِنَّمَا
Nur
ٱلْمُؤْمِنُونَ
(sind) die Gläubigen,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
إِذَا
wenn
ذُكِرَ
gedacht wird
ٱللَّهُ
Allah
وَجِلَتْ
sich vor Ehrfurcht regen
قُلُوبُهُمْ
ihre Herzen
وَإِذَا
und wenn
تُلِيَتْ
verlesen werden
عَلَيْهِمْ
auf sie
ءَايَٰتُهُۥ
seine Zeichen,
زَادَتْهُمْ
vermehrt sie es
إِيمَٰنًا
(in) Glauben
وَعَلَىٰ
und auf
رَبِّهِمْ
ihren Herren
يَتَوَكَّلُونَ
verlassen sie sich.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Die (wahren) Gläubigen sind ja diejenigen, deren Herzen sich vor Ehrfurcht regen, wenn Allahs gedacht wird, und die, wenn ihnen Seine Zeichen verlesen werden, es ihren Glauben mehrt, und die sich auf ihren Herrn verlassen,

1 Amir Zaidan

Die Mumin sind ausschließlich diejenigen, deren Herzen Ehrfurcht empfinden, wenn ALLAH erwähnt wird, und wenn ihnen Seine Ayat vorgetragen werden, lassen diese ihren Iman zunehmen, und sie üben Tawakkul ihrem HERRN gegenüber.

2 Adel Theodor Khoury

Die Gläubigen, das sind diejenigen, deren Herzen sich ängstigen, wenn Gottes gedacht wird, und die, wenn ihnen seine Zeichen verlesen werden, dadurch in ihrem Glauben bestärkt werden und die auf ihren Herrn vertrauen,

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Gläubig sind wahrlich diejenigen, deren Herzen erbeben, wenn Allah genannt wird, und die in ihrem Glauben gestärkt sind, wenn ihnen Seine Verse verlesen werden, und die auf ihren Herrn vertrauen.