Skip to main content
يَسْـَٔلُونَكَ
Sie fragen dich
عَنِ
nach
ٱلْأَنفَالِۖ
der Beute.
قُلِ
Sag;
ٱلْأَنفَالُ
"Die Beute
لِلَّهِ
(ist) für Allah
وَٱلرَّسُولِۖ
und den Gesandten.
فَٱتَّقُوا۟
So seid gottesfürchtig
ٱللَّهَ
(vor) Allah
وَأَصْلِحُوا۟
und stiftet Frieden,
ذَاتَ
das
بَيْنِكُمْۖ
(was ist) zwischen euch
وَأَطِيعُوا۟
und gehorcht
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥٓ
und seinen Gesandten,
إِن
falls
كُنتُم
ihr seid
مُّؤْمِنِينَ
Gläubige."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie fragen dich nach der (zugedachten) Beute. Sag; Die (zugedachte) Beute gehört Allah und dem Gesandten. So fürchtet Allah und stiftet Frieden untereinander, und gehorcht Allah und Seinem Gesandten, wenn ihr gläubig seid!

1 Amir Zaidan

Sie fragen dich nach den Al-anfal. Sag; "Al-anfal gehören ALLAH und dem Gesandten, also handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, schlichtet den Streit untereinander wieder und gehorcht ALLAH und Seinem Gesandten, wenn ihr Mumin seid.

2 Adel Theodor Khoury

Sie fragen dich nach der Beute. Sprich; Die Beute gehört Gott und dem Gesandten. So fürchtet Gott und stiftet Aussöhnung untereinander, und gehorchet Gott und seinem Gesandten, so ihr gläubig seid.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie fragen dich nach der Beute. Sprich; "Die Beute gehört Allah und dem Gesandten. Darum fürchtet Allah und ordnet die Dinge in Eintracht unter euch und gehorcht Allah und Seinem Gesandten, wenn ihr Gläubige seid."