وَاَمَّا الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا اِلٰى رِجْسِهِمْ وَمَاتُوْا وَهُمْ كٰفِرُوْنَ ( التوبة: ١٢٥ )
wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
Ndërsa
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
ata të cilët
fī
فِى
in
në
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
zemrat e tyre
maraḍun
مَّرَضٌ
(is) a disease
(kanë) sëmundje
fazādathum
فَزَادَتْهُمْ
(it) increases them
ajo ua shtoi atyre
rij'san
رِجْسًا
(in) evil
ndyrësi
ilā
إِلَىٰ
to
mbi
rij'sihim
رِجْسِهِمْ
their evil
ndyrësinë e tyre
wamātū
وَمَاتُوا۟
And they die
dhe ata vdesin
wahum
وَهُمْ
while they
duke qenë ata
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
mohues.
Wa ammal lazeena fee quloobihim maradun fazaadat hum rijsan ilaa rijsihim wa maatoo wa hum kaafiroon (at-Tawbah 9:125)
English Sahih:
But as for those in whose hearts is disease, it has [only] increased them in evil [in addition] to their evil. And they will have died while they are disbelievers. (At-Tawbah [9] : 125)
Sherif Ahmeti:
E sa u përket atyre që kanë sëmundje në zemrat e tyre, ajo (zbritja e kaptinës) ndytësisë së tyre u shton ndytësi dhe ata vdesin si jobesimtarë (At-Tawbah [9] : 125)