Skip to main content

بَرَاۤءَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖٓ اِلَى الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَۗ  ( التوبة: ١ )

barāatun
بَرَآءَةٌ
Denoncim
mina
مِّنَ
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦٓ
dhe i dërguari i Tij
ilā
إِلَى
tek
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
ʿāhadttum
عَٰهَدتُّم
ju lidhët marrëveshje
mina
مِّنَ
nga
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
idhujtarët.

Denoncim nga All-llahu dhe i dërguari i Tij ndaj idhujtarëve me të cilët ju patët lidhur kontratë (kumtesë për shkeputjen e marrëveshjes)

Tefsir

فَسِيْحُوْا فِى الْاَرْضِ اَرْبَعَةَ اَشْهُرٍ وَّاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى اللّٰهِ ۙوَاَنَّ اللّٰهَ مُخْزِى الْكٰفِرِيْنَ   ( التوبة: ٢ )

fasīḥū
فَسِيحُوا۟
Pra lëvizni (lirshëm)
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
arbaʿata
أَرْبَعَةَ
katër
ashhurin
أَشْهُرٍ
muaj
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
dhe dini
annakum
أَنَّكُمْ
se vërtet ju
ghayru
غَيْرُ
nuk
muʿ'jizī
مُعْجِزِى
(mund) ta bëni të paaftë
l-lahi
ٱللَّهِۙ
Allahun
wa-anna
وَأَنَّ
dhe se vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
mukh'zī
مُخْزِى
i poshtëron
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
mohuesit.

Pra, ju (idhujtarë) qarkulloni nëpër tokë (lirisht) katër muaj, e dine se fuqinë e All-llahut nuk mund ta bëni të paaftë dhe se All-llahu mposhtë mohuesit

Tefsir

وَاَذَانٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖٓ اِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الْاَكْبَرِ اَنَّ اللّٰهَ بَرِيْۤءٌ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ەۙ وَرَسُوْلُهٗ ۗفَاِنْ تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى اللّٰهِ ۗوَبَشِّرِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ  ( التوبة: ٣ )

wa-adhānun
وَأَذَٰنٌ
Dhe njoftim
mina
مِّنَ
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦٓ
dhe i dërguari i Tij
ilā
إِلَى
tek
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
njerëzit
yawma
يَوْمَ
ditën
l-ḥaji
ٱلْحَجِّ
e haxhit
l-akbari
ٱلْأَكْبَرِ
të madh
anna
أَنَّ
se
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
barīon
بَرِىٓءٌ
distancohet
mina
مِّنَ
nga
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَۙ
idhujtarët
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥۚ
dhe i dërguari i Tij.
fa-in
فَإِن
Por nëse
tub'tum
تُبْتُمْ
ju pendoheni
fahuwa
فَهُوَ
atëherë ajo
khayrun
خَيْرٌ
(është) më e mirë
lakum
لَّكُمْۖ
për ju.
wa-in
وَإِن
E nëse
tawallaytum
تَوَلَّيْتُمْ
ju e ktheni shpinën
fa-iʿ'lamū
فَٱعْلَمُوٓا۟
atëherë dini
annakum
أَنَّكُمْ
se ju
ghayru
غَيْرُ
nuk
muʿ'jizī
مُعْجِزِى
(mund) ta bëni të paaftë
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allahun
wabashiri
وَبَشِّرِ
dhe përgëzoji
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
me një dënim
alīmin
أَلِيمٍ
të dhembshëm.

Dhe (ky është) një kumtim nga All-llahu dhe i dërguari i Tij, drejtuar gjithë njerëzve në ditën e haxhit të madh, se All-llahu është tërhequr prej (marrëveshjes së) idhujtarëve, e njëkohësisht edhe i dërguari i Tij. Po, nëe pendoheni, do të jetë më mirë për ju, e nëse ia ktheni shpinën (rrugës së drejtë), ta dini se nuk mund t’i shpëtoni (ndjekjes së) All-llahut. E, ti përgëzoji ata që mohuan me një dënim të padurueshëm

Tefsir

اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ثُمَّ لَمْ يَنْقُصُوْكُمْ شَيْـًٔا وَّلَمْ يُظَاهِرُوْا عَلَيْكُمْ اَحَدًا فَاَتِمُّوْٓا اِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ اِلٰى مُدَّتِهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ   ( التوبة: ٤ )

illā
إِلَّا
Përveç
alladhīna
ٱلَّذِينَ
atyre të cilët
ʿāhadttum
عَٰهَدتُّم
ju lidhët marrëveshje
mina
مِّنَ
nga
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
idhujtarët
thumma
ثُمَّ
pastaj
lam
لَمْ
nuk
yanquṣūkum
يَنقُصُوكُمْ
ata nuk ju pakësuan
shayan
شَيْـًٔا
asgjë
walam
وَلَمْ
dhe nuk
yuẓāhirū
يُظَٰهِرُوا۟
ndihmuan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
kundër jush
aḥadan
أَحَدًا
askë
fa-atimmū
فَأَتِمُّوٓا۟
pra përmbushni
ilayhim
إِلَيْهِمْ
tek ta
ʿahdahum
عَهْدَهُمْ
marrëveshjen e tyre
ilā
إِلَىٰ
deri
muddatihim
مُدَّتِهِمْۚ
(në) afatin e tyre.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
yuḥibbu
يُحِبُّ
i do
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
të druajturit.

Pos atyre idhujarëve me të cilët keni lidhur marrëveshje, e të cilët nuk ju kanë shmengur asgjë dhe nuk e kanë ndihmuar askënd kundër jush, pra, edhe ju përmbushni marrëveshjen e tyre deri në afatin e caktuar. S’ka dyshim se All-llahu i do të devotshmit

Tefsir

فَاِذَا انْسَلَخَ الْاَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِيْنَ حَيْثُ وَجَدْتُّمُوْهُمْ وَخُذُوْهُمْ وَاحْصُرُوْهُمْ وَاقْعُدُوْا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍۚ فَاِنْ تَابُوْا وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ فَخَلُّوْا سَبِيْلَهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( التوبة: ٥ )

fa-idhā
فَإِذَا
E kur
insalakha
ٱنسَلَخَ
(të) kalojnë
l-ashhuru
ٱلْأَشْهُرُ
muajt
l-ḥurumu
ٱلْحُرُمُ
e shenjtë
fa-uq'tulū
فَٱقْتُلُوا۟
atëherë vritni
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
idhujtarët
ḥaythu
حَيْثُ
kudo që
wajadttumūhum
وَجَدتُّمُوهُمْ
ju i gjeni ata.
wakhudhūhum
وَخُذُوهُمْ
Dhe kapni ata
wa-uḥ'ṣurūhum
وَٱحْصُرُوهُمْ
dhe ngujoni ata
wa-uq'ʿudū
وَٱقْعُدُوا۟
dhe rrini
lahum
لَهُمْ
pranë tyre
kulla
كُلَّ
(në) secilën
marṣadin
مَرْصَدٍۚ
pritë.
fa-in
فَإِن
E nëse
tābū
تَابُوا۟
ata pendohen
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
dhe drejtojnë
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
namazin
waātawū
وَءَاتَوُا۟
dhe japin
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zeqatin
fakhallū
فَخَلُّوا۟
atëherë lëshoni
sabīlahum
سَبِيلَهُمْۚ
rrugën e tyre.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ghafūrun
غَفُورٌ
(është) Falës i madh
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Mëshirues.

E kur të kalojnë muajtë e shenjtë, luftoni idhujtarët kudo që t’i gjeni, robëroni dhe ngujoni ata, e vinju pritë në çdo shteg. Në qoftë se pendohen, e falin namazin dhe e japin zeqatin, atëherë ua lëshoni rrugën, se vërtet All-llahu falë është mëshrues

Tefsir

وَاِنْ اَحَدٌ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ اسْتَجَارَكَ فَاَجِرْهُ حَتّٰى يَسْمَعَ كَلٰمَ اللّٰهِ ثُمَّ اَبْلِغْهُ مَأْمَنَهٗ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( التوبة: ٦ )

wa-in
وَإِنْ
E nëse
aḥadun
أَحَدٌ
ndonjëri
mina
مِّنَ
nga
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
idhujtarët
is'tajāraka
ٱسْتَجَارَكَ
kërkon strehim tek ti
fa-ajir'hu
فَأَجِرْهُ
atëherë strehoje atë
ḥattā
حَتَّىٰ
derisa
yasmaʿa
يَسْمَعَ
ai të dëgjojë
kalāma
كَلَٰمَ
fjalët
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
thumma
ثُمَّ
pastaj
abligh'hu
أَبْلِغْهُ
kumtoja atij
mamanahu
مَأْمَنَهُۥۚ
vendin e tij të sigurt.
dhālika
ذَٰلِكَ
Ajo (është)
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
ngase ata
qawmun
قَوْمٌ
(janë) një popull
لَّا
(që) nuk
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
dinë.

E nëse ndokush prejidhujtarëve të kërkon strehim, ti strehoje në mënyrë që t’i dëgjojë fjalët e All-llahut (Kur’anin (, e mandej në vendin e tij të sigurt. Këtë ngase ata janë popull që nuk e dinë (të vërtetën e fesë islame)

Tefsir

كَيْفَ يَكُوْنُ لِلْمُشْرِكِيْنَ عَهْدٌ عِنْدَ اللّٰهِ وَعِنْدَ رَسُوْلِهٖٓ اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِۚ فَمَا اسْتَقَامُوْا لَكُمْ فَاسْتَقِيْمُوْا لَهُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ   ( التوبة: ٧ )

kayfa
كَيْفَ
Si
yakūnu
يَكُونُ
(mund) të jetë
lil'mush'rikīna
لِلْمُشْرِكِينَ
për idhujtarët
ʿahdun
عَهْدٌ
marrëveshje
ʿinda
عِندَ
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
waʿinda
وَعِندَ
dhe tek
rasūlihi
رَسُولِهِۦٓ
i dërguari i Tij
illā
إِلَّا
përveç
alladhīna
ٱلَّذِينَ
atyre me të cilët
ʿāhadttum
عَٰهَدتُّمْ
ju lidhët marrëveshje
ʿinda
عِندَ
tek
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
xhamia
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۖ
e shenjtë.
famā
فَمَا
Pra për aq sa
is'taqāmū
ٱسْتَقَٰمُوا۟
ata janë të drejtë
lakum
لَكُمْ
ndaj jush
fa-is'taqīmū
فَٱسْتَقِيمُوا۟
jini edhe ju të drejtë
lahum
لَهُمْۚ
ndaj tyre.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
yuḥibbu
يُحِبُّ
i do
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
të druajturit.

Si mund të kenë udhujtarët besë (marrëveshje) te All-llahu dhe te i dërguari i Tij, përveç atyre me të cilët keni lidhur marrëveshje pranë xhamisë së shenjtë (Qabes), e derisa ata i përmbahe (marrëveshjes) përmbahuni edhe ju. All-llahu i do ata që ruajnë besën

Tefsir

كَيْفَ وَاِنْ يَّظْهَرُوْا عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوْا فِيْكُمْ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗيُرْضُوْنَكُمْ بِاَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبٰى قُلُوْبُهُمْۚ وَاَكْثَرُهُمْ فٰسِقُوْنَۚ  ( التوبة: ٨ )

kayfa
كَيْفَ
Si (mund të kenë besë)
wa-in
وَإِن
e nëse
yaẓharū
يَظْهَرُوا۟
ata ngadhënjejnë
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
mbi ju
لَا
nuk
yarqubū
يَرْقُبُوا۟
përfillin
fīkum
فِيكُمْ
tek ju
illan
إِلًّا
farefisni
walā
وَلَا
dhe as
dhimmatan
ذِمَّةًۚ
marrëveshje.
yur'ḍūnakum
يُرْضُونَكُم
Ju lajkatojnë
bi-afwāhihim
بِأَفْوَٰهِهِمْ
me gojët e tyre
watabā
وَتَأْبَىٰ
ndërkohë që refuzojnë
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
zemrat e tyre
wa-aktharuhum
وَأَكْثَرُهُمْ
e shumica e tyre
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
(janë) të prishur.

Si (mund të kenë besë) ata të cilët nëse ju mundin, nuk përfillin ndaj jush as farefisni dhe as marrëveshje. Ata ju bëjnë lajka me fjalët e tyre kundërshtojnë ngase shumica e tyre janë besëthyes

Tefsir

اِشْتَرَوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًا فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِهٖۗ اِنَّهُمْ سَاۤءَ مَاكَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( التوبة: ٩ )

ish'taraw
ٱشْتَرَوْا۟
Ata i shkëmbyen
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
ajetet
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
thamanan
ثَمَنًا
(për) një vlerë
qalīlan
قَلِيلًا
të paktë
faṣaddū
فَصَدُّوا۟
dhe penguan
ʿan
عَن
nga
sabīlihi
سَبِيلِهِۦٓۚ
rruga e Tij.
innahum
إِنَّهُمْ
Vërtet ata
sāa
سَآءَ
sa keq është
مَا
ajo çfarë
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
duke punuar.

Ata i shkëmbyen ajetet e All-llahut për një vlerë të paktë dhe penguan nga rruga e Tij. Ata keq vepruan

Tefsir

لَا يَرْقُبُوْنَ فِيْ مُؤْمِنٍ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُعْتَدُوْنَ   ( التوبة: ١٠ )

لَا
Nuk
yarqubūna
يَرْقُبُونَ
ata përfillin
فِى
për
mu'minin
مُؤْمِنٍ
(asnjë) besimtar
illan
إِلًّا
farefisni
walā
وَلَا
dhe as
dhimmatan
ذِمَّةًۚ
marrëveshje.
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
E të tillët
humu
هُمُ
ata
l-muʿ'tadūna
ٱلْمُعْتَدُونَ
(janë) shkelësit.

Ata nuk respektojnë te asnjë besimtarë as farefisninë as marrëveshjen; si të tillë janë përdhunues

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
At-Tawbah
القرآن الكريم:التوبة
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):At-Taubah
Surja nr.:9
Numri i vargjeve:129
Gjithsej fjalë:4078
Gjithsej karaktere:10084
Emri i Rukū's:16
Vendndodhja e shpalljes:Medina
Urdhri i shpalljes:113
Nga vargu:1235