Skip to main content

وَاِنْ اَحَدٌ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ اسْتَجَارَكَ فَاَجِرْهُ حَتّٰى يَسْمَعَ كَلٰمَ اللّٰهِ ثُمَّ اَبْلِغْهُ مَأْمَنَهٗ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( التوبة: ٦ )

And if
وَإِنْ
А если
anyone
أَحَدٌ
кто-нибудь
of
مِّنَ
из
the polytheists
ٱلْمُشْرِكِينَ
многобожников
seek your protection
ٱسْتَجَارَكَ
попросит у тебя безопасности
then grant him protection
فَأَجِرْهُ
то предоставь ему безопасность,
until
حَتَّىٰ
чтобы
he hears
يَسْمَعَ
он мог услышать
(the) Words of Allah
كَلَٰمَ
Слово
(the) Words of Allah
ٱللَّهِ
Аллаха.
Then
ثُمَّ
Потом
escort him
أَبْلِغْهُ
доставь его
(to) his place of safety
مَأْمَنَهُۥۚ
в безопасное для него место
That
ذَٰلِكَ
Это
(is) because they
بِأَنَّهُمْ
потому, что они
(are) a people
قَوْمٌ
люди, (которые)
(who) do not know
لَّا
не
(who) do not know
يَعْلَمُونَ
знают

Wa 'In 'Aĥadun Mina Al-Mushrikīna Astajāraka Fa'ajirhu Ĥattaá Yasma`a Kalāma Allāhi Thumma 'Abligh/hu Ma'manahu Dhālika Bi'annahum Qawmun Lā Ya`lamūna. (at-Tawbah 9:6)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если же какой-либо многобожник попросит у тебя убежища, то предоставь ему убежище, чтобы он мог услышать Слово Аллаха. Затем доставь его в безопасное место, потому что они - невежественные люди.

English Sahih:

And if any one of the polytheists seeks your protection, then grant him protection so that he may hear the words of Allah [i.e., the Quran]. Then deliver him to his place of safety. That is because they are a people who do not know. ([9] At-Tawbah : 6)

1 Abu Adel

А если кто-нибудь из многобожников (с которыми Аллах повелел сражаться) (после завершения запретных месяцев) попросит у тебя (о, Пророк) безопасности (чтобы услышать то, к чему ты призываешь), то предоставь ему безопасность, чтобы он мог услышать Слово Аллаха (и узнал об Истинном Пути). Потом (если он не уверует) доставь [сопроводи] его в безопасное для него место [откуда он пришел] (не совершая по отношению к нему предательства). Это – потому, что они [многобожники] – люди, которые не знают (истинной сути Ислама) (и может быть уверуют, когда узнают).