Skip to main content

وَاِنْ اَحَدٌ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ اسْتَجَارَكَ فَاَجِرْهُ حَتّٰى يَسْمَعَ كَلٰمَ اللّٰهِ ثُمَّ اَبْلِغْهُ مَأْمَنَهٗ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( التوبة: ٦ )

And if
وَإِنْ
ve eğer
anyone
أَحَدٌ
birisi
of the polytheists
مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
ortak koşanlardan
seek your protection
ٱسْتَجَارَكَ
aman dilerse
then grant him protection
فَأَجِرْهُ
onu yanına al
until
حَتَّىٰ
ta ki
he hears
يَسْمَعَ
işitsin
(the) Words of Allah
كَلَٰمَ
sözünü
(the) Words of Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
Then
ثُمَّ
sonra
escort him
أَبْلِغْهُ
onu ulaştır
(to) his place of safety
مَأْمَنَهُۥۚ
güvenli bir yere
That
ذَٰلِكَ
böyle (yap)
(is) because they
بِأَنَّهُمْ
çünkü onlar
(are) a people
قَوْمٌ
bir topluluktur
(who) do not know (who) do not know
لَّا يَعْلَمُونَ
bilmez

vein eḥadüm mine-lmüşrikîne-stecârake feecirhü ḥattâ yesme`a kelâme-llâhi ŝümme eblighü me'meneh. ẕâlike biennehüm ḳavmül lâ ya`lemûn. (at-Tawbah 9:6)

Diyanet Isleri:

Puta tapanlardan biri sana sığınırsa, onu güvene al; ta ki Allah'ın sözünü dinlesin. Sonra onu güven içinde olacağı yere ulaştır. Çünkü onlar bilgisiz bir topluluktur.

English Sahih:

And if any one of the polytheists seeks your protection, then grant him protection so that he may hear the words of Allah [i.e., the Quran]. Then deliver him to his place of safety. That is because they are a people who do not know. ([9] At-Tawbah : 6)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Müşriklerden biri, senden aman dilerse aman ver ona da Allah sözünü dinlesin, sonra da emin olduğu yere dek yolla onu. Bunun sebebi de, onların, bilmeyen bir topluluk olmalarıdır.