Skip to main content

اِشْتَرَوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًا فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِهٖۗ اِنَّهُمْ سَاۤءَ مَاكَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( التوبة: ٩ )

They exchange
ٱشْتَرَوْا۟
sattılar;
[with] the Verses of Allah
بِـَٔايَٰتِ
ayetlerini
[with] the Verses of Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
(for) a little price
ثَمَنًا
bir paraya
(for) a little price
قَلِيلًا
azıcık
and they hinder (people)
فَصَدُّوا۟
engel oldular
from His way
عَن سَبِيلِهِۦٓۚ
O'nun yolundan
Indeed
إِنَّهُمْ
gerçekten
evil
سَآءَ
ne kötüdür
(is) what
مَا
şeyler
they used to
كَانُوا۟
oldukları
do
يَعْمَلُونَ
yapıyor(lar)

işterav biâyâti-llâhi ŝemenen ḳalîlen feṣaddû `an sebîlih. innehüm sâe mâ kânû ya`melûn. (at-Tawbah 9:9)

Diyanet Isleri:

Allah'ın ayetlerini az bir değere değişip, O'nun yolundan alıkoydular. Onların işledikleri gerçekten ne kötüdür!

English Sahih:

They have exchanged the signs of Allah for a small price and averted [people] from His way. Indeed, it was evil that they were doing. ([9] At-Tawbah : 9)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'ın ayetlerini satarlar da karşılık olarak pek az ve adi bir şey elde ederler ve halkı Allah yolundan menederler. Gerçekten de yaptıkları şey, ne de kötü şeydir.