Skip to main content

اِشْتَرَوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًا فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِهٖۗ اِنَّهُمْ سَاۤءَ مَاكَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( التوبة: ٩ )

They exchange
ٱشْتَرَوْا۟
তারা কিনেছে
[with] the Verses of Allah
بِـَٔايَٰتِ
বিনিময়ে আয়াতের
[with] the Verses of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(for) a little price
ثَمَنًا
মূল্য
(for) a little price
قَلِيلًا
সামান্য
and they hinder (people)
فَصَدُّوا۟
অতঃপর তারা বাধা দেয় (লোকদেরকে)
from
عَن
হতে
His way
سَبِيلِهِۦٓۚ
তাঁর পথ
Indeed
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
evil
سَآءَ
অতি নিকৃষ্ট
(is) what
مَا
যা
they used to
كَانُوا۟
তারা ছিলো
do
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করে আসছে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহর আয়াতকে তারা (দুনিয়াবী স্বার্থে) অতি তুচ্ছ মূল্যে বিক্রি করে দিয়েছে, আল্লাহর পথে (মানুষদের চলার ক্ষেত্রে) প্রতিবন্ধকতা সৃষ্টি করেছে। তারা যা করে কতই না জঘন্য সে কাজ।

English Sahih:

They have exchanged the signs of Allah for a small price and averted [people] from His way. Indeed, it was evil that they were doing.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা আল্লাহর আয়াতকে নগণ্য মূল্যে বিক্রয় করে ও তারা লোকদেরকে তাঁর পথ হতে নিবৃত্ত করে। নিশ্চয় তারা যা করে থাকে, তা অতি জঘন্য।