Skip to main content

لَا يَرْقُبُوْنَ فِيْ مُؤْمِنٍ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُعْتَدُوْنَ   ( التوبة: ١٠ )

Not
لَا
Nicht
they respect (the ties)
يَرْقُبُونَ
beachten sie
towards
فِى
gegenüber
a believer
مُؤْمِنٍ
einem Gläubigen
(of) kinship
إِلًّا
Verwandschafsbande
and not
وَلَا
und nicht
covenant of protection
ذِمَّةًۚ
Schutzvertrag
And those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
Und diese,
[they]
هُمُ
sie
(are) the transgressors
ٱلْمُعْتَدُونَ
(sind) die Übertreter.

Lā Yarqubūna Fī Mu'uminin 'Illāan Wa Lā Dhimmatan Wa 'Ūlā'ika Hum Al-Mu`tadūna. (at-Tawbah 9:10)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie beachten gegenüber einem Gläubigen weder Verwandtschaftsbande noch (Schutz)vertrag. Das sind die Übertreter. ([9] At-Tauba (Die Reue) : 10)

English Sahih:

They do not observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection. And it is they who are the transgressors. ([9] At-Tawbah : 10)

1 Amir Zaidan

Sie beachten einem Mumin gegenüber weder Verwandtschaft noch vertragliche Vereinbarungen und diese sind die eigentlichen Übertretenden.