Skip to main content

وَاَذَانٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖٓ اِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الْاَكْبَرِ اَنَّ اللّٰهَ بَرِيْۤءٌ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ەۙ وَرَسُوْلُهٗ ۗفَاِنْ تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى اللّٰهِ ۗوَبَشِّرِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ  ( التوبة: ٣ )

And an announcement
وَأَذَٰنٌ
Und eine Bekanntmachung
from Allah
مِّنَ
von
from Allah
ٱللَّهِ
Allah
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦٓ
und seinem Gesandten
to
إِلَى
zu
the people
ٱلنَّاسِ
den Menschen
(on the) day
يَوْمَ
(am dem) Tage
(of) the greater Pilgrimage
ٱلْحَجِّ
der Pilgerfahrt,
(of) the greater Pilgrimage
ٱلْأَكْبَرِ
großen
that
أَنَّ
dass
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) free from obligations
بَرِىٓءٌ
(ist) Losgesagt
[of]
مِّنَ
von
(to) the polytheists
ٱلْمُشْرِكِينَۙ
den Polytheisten
and (so is) His Messenger
وَرَسُولُهُۥۚ
und der Gesandte.
So if
فَإِن
So falls
you repent
تُبْتُمْ
ihr reumütig zurückkehrt,
then, it is
فَهُوَ
dann es
best
خَيْرٌ
(ist) besser
for you
لَّكُمْۖ
für euch.
But if
وَإِن
Und falls
you turn away
تَوَلَّيْتُمْ
ihr euch abkehrt,
then know
فَٱعْلَمُوٓا۟
dann wisst,
that you
أَنَّكُمْ
dass ihr
(can) not
غَيْرُ
nicht
escape
مُعْجِزِى
Entziehende
Allah
ٱللَّهِۗ
Allahs (sein könnt).
And give glad tidings
وَبَشِّرِ
Und verkünde frohe Botschaft
(to) those who
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
disbelieve
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
of a punishment
بِعَذَابٍ
mit einer Strafe.
painful
أَلِيمٍ
schmerzhaften

Wa 'Adhānun Mina Allāhi Wa Rasūlihi 'Ilaá An-Nāsi Yawma Al-Ĥajji Al-'Akbari 'Anna Allāha Barī'un Mina Al-Mushrikīna Wa Rasūluhu Fa'in Tubtum Fahuwa Khayrun Lakum Wa 'In Tawallaytum Fā`lamū 'Annakum Ghayru Mu`jizī Allāhi Wa Bashshiri Al-Ladhīna Kafarū Bi`adhābin 'Alīmin. (at-Tawbah 9:3)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und eine Bekanntmachung von Seiten Allahs und Seines Gesandten an die Menschen am Tag der großen Pilgerfahrt, daß Allah der (Verpflichtung gegenüber den) Götzendiener(n) ledig ist, und auch Sein Gesandter. Wenn ihr nun bereut, so ist es besser für euch. Wenn ihr euch jedoch abkehrt, so wißt, daß ihr euch Allah nicht entziehen könnt! Und verkünde denen, die ungläubig sind, schmerzhafte Strafe! ([9] At-Tauba (Die Reue) : 3)

English Sahih:

And [it is] an announcement from Allah and His Messenger to the people on the day of the greater pilgrimage that Allah is disassociated from the disbelievers, and [so is] His Messenger. So if you repent, that is best for you; but if you turn away – then know that you will not cause failure to Allah. And give tidings to those who disbelieve of a painful punishment. ([9] At-Tawbah : 3)

1 Amir Zaidan

Und (dies ist) eine Ankündigung von ALLAH und Seinem Gesandten für alle Menschen am höchsten Hadsch-Tag, daß ALLAH Sich doch von den Muschrik losgesagt hat, sowie Sein Gesandter. Und wenn ihr bereut, so ist dies besser für euch. Doch solltet ihr euch abwenden, so wißt, daß ihr keineswegs ALLAH zu schaffen macht. Auch überbringe den Kafir die "frohe Botschaft" einer qualvollen Peinigung!