Skip to main content
فَسِيحُوا۟
Nun zieht umher
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
أَرْبَعَةَ
vier
أَشْهُرٍ
Monate
وَٱعْلَمُوٓا۟
und wisst,
أَنَّكُمْ
dass ihr
غَيْرُ
nicht
مُعْجِزِى
Entziehende
ٱللَّهِۙ
Allahs (sein könnt)
وَأَنَّ
und dass
ٱللَّهَ
Allah
مُخْزِى
(ist der) Erniedriger
ٱلْكَٰفِرِينَ
der Ungläubigen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Nun zieht im Land vier Monate umher und wißt, daß ihr euch Allah nicht entziehen könnt, und daß Allah die Ungläubigen in Schande stürzt!

1 Amir Zaidan

Also bewegt euch (sicher) im Lande vier Monate lang, aber wißt, daß ihr ALLAH keineswegs zu schaffen macht und daß ALLAH gewiß die Kafir erniedrigen wird.

2 Adel Theodor Khoury

Nun zieht im Land vier Monate umher und wißt, daß ihr Gottes Willen nicht vereiteln könnt, und daß Gott die Ungläubigen zuschanden macht.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

So zieht denn vier Monate lang im Lande umher und wisset, daß ihr Allahs (Plan) nicht zuschanden machen könnt und daß Allah die Ungläubigen demütigen wird.