Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ثُمَّ لَمْ يَنْقُصُوْكُمْ شَيْـًٔا وَّلَمْ يُظَاهِرُوْا عَلَيْكُمْ اَحَدًا فَاَتِمُّوْٓا اِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ اِلٰى مُدَّتِهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ   ( التوبة: ٤ )

Except
إِلَّا
ancak hariç
those (with) whom
ٱلَّذِينَ
kimseler
you have a treaty
عَٰهَدتُّم
andlaşma yaptığınız
among the polytheists
مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
müşriklerden
then
ثُمَّ
sonra
not they have failed you
لَمْ يَنقُصُوكُمْ
size eksik bırakmayan
(in any) thing
شَيْـًٔا
hiçbir şeyi
and not
وَلَمْ
ve
they have supported
يُظَٰهِرُوا۟
arka çıkmayanlar
against you
عَلَيْكُمْ
size karşı
anyone
أَحَدًا
hiç kimseye
so fulfil
فَأَتِمُّوٓا۟
tamamlayın
to them
إِلَيْهِمْ
onların
their treaty
عَهْدَهُمْ
andlaşmalarını
till
إِلَىٰ
kadar
their term
مُدَّتِهِمْۚ
tanıdığınız süreye
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
loves
يُحِبُّ
sever
the righteous
ٱلْمُتَّقِينَ
korunanları

ille-lleẕîne `âhettüm mine-lmüşrikîne ŝümme lem yenḳuṣûküm şey'ev velem yüżahirû `aleyküm eḥaden feetimmû ileyhim `ahdehüm ilâ müddetihim. inne-llâhe yüḥibbü-lmütteḳîn. (at-Tawbah 9:4)

Diyanet Isleri:

Yalnız, andlaşma hükümlerinde size karşı bir eksiklik yapmayan ve aleyhinizde kimseye yardım etmeyen müşriklerle yaptığınız andlaşmaya sonuna kadar riayet edin. Allah sakınanları sever.

English Sahih:

Excepted are those with whom you made a treaty among the polytheists and then they have not been deficient toward you in anything or supported anyone against you; so complete for them their treaty until their term [has ended]. Indeed, Allah loves the righteous [who fear Him]. ([9] At-Tawbah : 4)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ancak müşriklerden ahitleştiğiniz kimseler, bu ahitten sonra size karşı sözlerinden hiçbir suretle dönmemiş, şartlardan hiçbirini bozmamış ve aleyhinize hiçbir kimseye yardıma kalkışmamış olanlar müstesna. Onlarla olan ahdinizi, müddeti bitinciyedek tamamlayın. Şüphe yok ki Allah, çekinenleri sever.