Skip to main content
إِلَّا
кроме
ٱلَّذِينَ
тех, с которыми
عَٰهَدتُّم
вы заключили договор
مِّنَ
из (числа)
ٱلْمُشْرِكِينَ
многобожников,
ثُمَّ
потом
لَمْ
не
يَنقُصُوكُمْ
нарушали они вам
شَيْـًٔا
ничего
وَلَمْ
и не
يُظَٰهِرُوا۟
помогали они
عَلَيْكُمْ
против вас
أَحَدًا
никому
فَأَتِمُّوٓا۟
Исполняйте же
إِلَيْهِمْ
с ними
عَهْدَهُمْ
их договор
إِلَىٰ
до
مُدَّتِهِمْۚ
их срока
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
يُحِبُّ
любит
ٱلْمُتَّقِينَ
остерегающихся.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Это не относится к тем многобожникам, с которыми вы заключили договор и которые после этого ни в чем его не нарушили и никому не помогали против вас. Соблюдайте же договор с ними до истечения его срока. Воистину, Аллах любит богобоязненных.

1 Абу Адель | Abu Adel

(Это положение) не относится к тем многобожникам, с которыми вы (о, верующие) заключили договор (на определенный срок), а потом они ни в чем не нарушали его [договор] пред вами и никому (из ваших врагов) не помогали (сражаться) против вас! Исполняйте же договор с ними до их срока [до установленного по договору времени]: ведь поистине, Аллах любит остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и сторонятся того, что Он запретил]!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

За исключением тех из многобожников, с которыми вы заключили союз; они после того не делали вам никакого ущерба, никому не помогали против вас: то и вы в отношении к ним исполняйте договор с ними в продолжении срока его. Бог любит богобоязливых.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

кроме тех многобожников, с которыми вы заключили союз, а потом они ни в чем пред вами его не нарушали и никому не помогали против вас! Завершите же договор до их срока: ведь Аллах любит богобоязненных!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

кроме тех многобожников, с которыми вы заключили договор и которые после этого ни в чем его не нарушили и никому не оказывали поддержки против вас. Соблюдайте же договор с ними до истечения обусловленного срока. Воистину, Аллах любит богобоязненных.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

А с теми неверующими, с которыми вы заключили договор, и они не нарушали его и никому не помогали против вас, надо завершить договор до конца и соблюдать его. Поистине, Аллах любит богобоязненных, которые не нарушают свои договоры!

6 Порохова | V. Porokhova

Помимо тех из многобожцев, С которыми у вас есть договор. Они его ни в чем не нарушали И никому не помогали против вас. Вы соблюдайте с ними обязательства свои До истечения их срока, - Аллах, поистине, благочестивых любит.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Это не относится к тем многобожникам, с которыми вы заключили договор и которые после этого ни в чем его не нарушили и никому не помогали против вас. Соблюдайте же договор с ними до истечения его срока. Воистину, Аллах любит богобоязненных.

Отречение от любых обязательств перед многобожниками касалось их всех, кроме тех, кто заключил с мусульманами мирный договор и исправно выполнял свои обязательства, кто не вынуждал мусульман расторгнуть договор, не расторгал его самостоятельно и не помогал тем, кто сражался против мусульман. Мусульманам было велено соблюдать договоры с такими многобожниками до истечения обусловленного срока, каким бы продолжительным он ни был, потому что ислам не позволяет предавать союзников, а, напротив, велит выполнять обязательства. Воистину, Аллах любит богобоязненных праведников, которые выполняют то, что им велено, и остерегаются многобожия, предательства и прочих грехов.