Skip to main content

لَوْ يَجِدُوْنَ مَلْجَاً اَوْ مَغٰرٰتٍ اَوْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا اِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُوْنَ   ( التوبة: ٥٧ )

law
لَوْ
If
Sikur
yajidūna
يَجِدُونَ
they could find
ata të gjenin
malja-an
مَلْجَـًٔا
a refuge
ndonjë vendstrehim
aw
أَوْ
or
apo
maghārātin
مَغَٰرَٰتٍ
caves
shpella
aw
أَوْ
or
apo
muddakhalan
مُدَّخَلًا
a place to enter
ndonjë vrimë
lawallaw
لَّوَلَّوْا۟
surely they would turn
sigurisht do t'ia mbathnin
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
andej
wahum
وَهُمْ
and they
duke qenë ata
yajmaḥūna
يَجْمَحُونَ
run wild
duke vrapuar.

Law yajidoona malja'an aw maghaaraatin aw mudda khalal lawallaw ilaihi wa hum yajmahoon (at-Tawbah 9:57)

English Sahih:

If they could find a refuge or some caves or any place to enter [and hide], they would turn to it while they run heedlessly. (At-Tawbah [9] : 57)

Sherif Ahmeti:

Sikur të gjenin ndonjë vendstrehim, ndonjë shpellë a ndonjë vrimë, ata do të shkonin aty me vrapim (At-Tawbah [9] : 57)

1 Feti Mehdiu

sikur të gjenin ndonjë strehim apo ndonjë shpellë a tunel, do të drejtoheshin atje të gjithë me vrap