Skip to main content

كَيْفَ وَاِنْ يَّظْهَرُوْا عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوْا فِيْكُمْ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗيُرْضُوْنَكُمْ بِاَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبٰى قُلُوْبُهُمْۚ وَاَكْثَرُهُمْ فٰسِقُوْنَۚ  ( التوبة: ٨ )

kayfa
كَيْفَ
How
Si (mund të kenë besë)
wa-in
وَإِن
while, if
e nëse
yaẓharū
يَظْهَرُوا۟
they gain dominance
ata ngadhënjejnë
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
mbi ju
لَا
they do not regard (the ties)
nuk
yarqubū
يَرْقُبُوا۟
they do not regard (the ties)
përfillin
fīkum
فِيكُمْ
with you
tek ju
illan
إِلًّا
(of) kinship
farefisni
walā
وَلَا
and not
dhe as
dhimmatan
ذِمَّةًۚ
covenant of protection?
marrëveshje.
yur'ḍūnakum
يُرْضُونَكُم
They satisfy you
Ju lajkatojnë
bi-afwāhihim
بِأَفْوَٰهِهِمْ
with their mouths
me gojët e tyre
watabā
وَتَأْبَىٰ
but refuse
ndërkohë që refuzojnë
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
zemrat e tyre
wa-aktharuhum
وَأَكْثَرُهُمْ
and most of them
e shumica e tyre
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
(janë) të prishur.

Kaifa wa iny-yazharoo 'alaikum laa yarquboo feekum illanw wa laa zimmah; yurdoo nakum biafwaahihim wa taabaa quloobuhum wa aksaruhum faasiqoon (at-Tawbah 9:8)

English Sahih:

How [can there be a treaty] while, if they gain dominance over you, they do not observe concerning you any pact of kinship or covenant of protection? They satisfy you with their mouths, but their hearts refuse [compliance], and most of them are defiantly disobedient. (At-Tawbah [9] : 8)

Sherif Ahmeti:

Si (mund të kenë besë) ata të cilët nëse ju mundin, nuk përfillin ndaj jush as farefisni dhe as marrëveshje. Ata ju bëjnë lajka me fjalët e tyre kundërshtojnë ngase shumica e tyre janë besëthyes (At-Tawbah [9] : 8)

1 Feti Mehdiu

Çfarë! Nëse ju mundin ata nuk do të përfillin as farefisni as marrëveshje! Ata ju bëjnë lajka me gojë, por zemrat e tyre ju kundërshtojnë, dhe shumica sish janë mbrapshtanë