Skip to main content

وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ ۗ  ( البينة: ٤ )

wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
tafarraqa
تَفَرَّقَ
became divided
u përçanë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilëve
ūtū
أُوتُوا۟
were given
u është dhënë
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Libri
illā
إِلَّا
until
përveç
min
مِنۢ
from
nga
baʿdi
بَعْدِ
after
pasi
مَا
what
jāathumu
جَآءَتْهُمُ
came (to) them
u erdhi atyre
l-bayinatu
ٱلْبَيِّنَةُ
(of) the clear evidence
prova e qartë

Wa maa tafarraqal lazeena ootul kitaaba il-la mim b'adi ma jaa-at humul baiyyinah (al-Bayyinah 98:4)

English Sahih:

Nor did those who were given the Scripture become divided until after there had come to them clear evidence. (Al-Bayyinah [98] : 4)

Sherif Ahmeti:

Dhe ata të cilëve u është dhënë libri, nuk u ndanë vetëm pasi që u erdhi argumenti (Al-Bayyinah [98] : 4)

1 Feti Mehdiu

Dhe ata të cilëve u qe dhënë Libri nuk u ndanë dei atëherë kur u erdh argumenti i qartë