Skip to main content

جَزَاۤؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗرَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ ۗ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهٗ ࣖ  ( البينة: ٨ )

jazāuhum
جَزَآؤُهُمْ
Their reward
Shpërblimi i tyre
ʿinda
عِندَ
(is) with
tek
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
Zoti i tyre
jannātu
جَنَّٰتُ
Gardens
(janë) xhenete
ʿadnin
عَدْنٍ
(of) Eternity
të Adnit
tajrī
تَجْرِى
flow
(që) rrjedhin
min
مِن
from
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
lumenj
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide
të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَآ
therein
në to
abadan
أَبَدًاۖ
forever
pafundësisht
raḍiya
رَّضِىَ
(will be) pleased
është i kënaqur
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
ʿanhum
عَنْهُمْ
with them
me ta
waraḍū
وَرَضُوا۟
and they (will be) pleased
dhe ata janë të kënaqur
ʿanhu
عَنْهُۚ
with Him
me Të
dhālika
ذَٰلِكَ
That
ajo
liman
لِمَنْ
(is) for whoever
(është) për atë që
khashiya
خَشِىَ
feared
i frikësohet
rabbahu
رَبَّهُۥ
his Lord
Zotit të tij

Jazaa-uhum inda rabbihim jan naatu 'adnin tajree min tahtihal an haaru khalideena feeha abada; radiy-yallaahu 'anhum wa ra du 'an zaalika liman khashiya rabbah. (al-Bayyinah 98:8)

English Sahih:

Their reward with their Lord will be gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them and they with Him. That is for whoever has feared his Lord. (Al-Bayyinah [98] : 8)

Sherif Ahmeti:

Shpërblimi për ta te Zoti i tyre janë: vendet ne Xhennete nëpër të cilët burojnë lumenj, e aty janë përgjithmonë, pakëputur. All-llahu është i kënaqur ndaj tyre, e edhe ata të kënaqur prej Tij. E ky është për atë, që i ka pasur frikën Zotit të vet (Al-Bayyinah [98] : 8)

1 Feti Mehdiu

Shpërblimi i tyre, te Zoti i tyre, janë xhennete të Adënit, nëpër të cilët do të rrjedhin lumenj, ku do të mbesin të banojnë përgjithmonë. All-llahu do të jetë i kënaqur me ata, por edhe ata do të jenë të kënaqur me Te. Ajo është për ata i cili ka pasur droje nga Zoti i vet