Skip to main content

ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௧௭

فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُوْنَ   ( يونس: ١٧ )

So who
فَمَنْ
யார்?
(is) more wrong
أَظْلَمُ
பெரும் அநியாயக்காரன்
than he who
مِمَّنِ
எவனைவிட
invents
ٱفْتَرَىٰ
இட்டுக்கட்டினான்
against
عَلَى
மீது
Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
a lie
كَذِبًا
பொய்யை
or
أَوْ
அல்லது
denies
كَذَّبَ
பொய்ப்பித்தான்
His Signs?
بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ
அவனுடைய வசனங்களை
Indeed
إِنَّهُۥ
நிச்சயமாக
not will succeed
لَا يُفْلِحُ
வெற்றி பெறமாட்டார்(கள்)
the criminals
ٱلْمُجْرِمُونَ
குற்றவாளிகள்

Faman azlamu mimmanif taraa 'alal laahi kaziban aw kazzaba bi Aayaatih; innahoo laa yuflihul mujrimoon (al-Yūnus 10:17)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ்வின் மீது பொய் சொல்பவனை விட அல்லது அவனுடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்குபவனை விட அநியாயக்காரன் யார்? நிச்சயமாக (இத்தகைய) குற்றவாளிகள் வெற்றி அடையவே மாட்டார்கள்.

English Sahih:

So who is more unjust than he who invents a lie about Allah or denies His signs? Indeed, the criminals will not succeed. ([10] Yunus : 17)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ்வின் மீது பொய் கூறுபவன் அல்லது அவனுடைய வசனங்களைப் பொய்ப்பிக்க முற்படுபவன் - இவர்களைவிட மிக அநியாயம் செய்பவர் யார்? பாவம் செய்பவர்கள் நிச்சயமாக வெற்றியடைய மாட்டார்கள்.