Skip to main content

فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُوْنَ   ( يونس: ١٧ )

So who
فَمَنْ
И кто же
(is) more wrong
أَظْلَمُ
ещё больше является притеснителем
than he who
مِمَّنِ
чем тот, кто
invents
ٱفْتَرَىٰ
измышляет
against
عَلَى
на
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
a lie
كَذِبًا
лживое
or
أَوْ
или
denies
كَذَّبَ
счёл ложными
His Signs?
بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ
Его знамения?
Indeed
إِنَّهُۥ
Поистине,
not
لَا
не
will succeed
يُفْلِحُ
обретут успеха
the criminals
ٱلْمُجْرِمُونَ
беззаконники!

Faman 'Ažlamu Mimman Aftaraá `Alaá Allāhi Kadhibāan 'Aw Kadhdhaba Bi'āyātihi 'Innahu Lā Yufliĥu Al-Mujrimūna. (al-Yūnus 10:17)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Кто может быть несправедливее того, кто возвел на Аллаха навет или отверг Его знамения? Воистину, грешники не преуспеют.

English Sahih:

So who is more unjust than he who invents a lie about Allah or denies His signs? Indeed, the criminals will not succeed. ([10] Yunus : 17)

1 Abu Adel

И кто же более несправедлив (и грешен), (нежели) чем тот [самый наихудший человек], кто измышляет лживое на Аллаха или отвергает Его знамения? Поистине, не бывают счастливы [не обретут успеха] бунтари [многобожники]!