Skip to main content

ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௮௩

فَمَآ اٰمَنَ لِمُوْسٰىٓ اِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّنْ قَوْمِهٖ عَلٰى خَوْفٍ مِّنْ فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهِمْ اَنْ يَّفْتِنَهُمْ ۗوَاِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِى الْاَرْضِۚ وَاِنَّهٗ لَمِنَ الْمُسْرِفِيْنَ   ( يونس: ٨٣ )

But none believed
فَمَآ ءَامَنَ
நம்பிக்கை கொள்ளவில்லை
Musa
لِمُوسَىٰٓ
மூஸாவை
except
إِلَّا
தவிர
(the) offspring
ذُرِّيَّةٌ
ஒரு சந்ததியினர்
among his people
مِّن قَوْمِهِۦ
அவரின்சமுதாயத்தில்
for fear
عَلَىٰ خَوْفٍ
பயந்து
of Firaun
مِّن فِرْعَوْنَ
ஃபிர்அவ்ன்
and their chiefs
وَمَلَإِي۟هِمْ
இன்னும் அவனுடைய முக்கிய பிரமுகர்கள்
lest they persecute them
أَن يَفْتِنَهُمْۚ
அவன் துன்புறுத்துவதை/தங்களை
And indeed
وَإِنَّ
நிச்சயமாக
Firaun
فِرْعَوْنَ
ஃபிர்அவ்ன்
(was) a tyrant
لَعَالٍ
சர்வாதிகாரி
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
and indeed he
وَإِنَّهُۥ
இன்னும் நிச்சயமாக அவன்
(was) of the ones who commit excesses
لَمِنَ ٱلْمُسْرِفِينَ
வரம்பு மீறக்கூடியவர்களில்

Famaaa aamana li-Moosaaa illaa zurriyyatum min qawmihee 'alaa khawfim min Fir'awna wa mala'ihim ai yaftinahum; wa inna Fir'awna la'aalin fil ardi wa innahoo laminal musrifeen (al-Yūnus 10:83)

Abdul Hameed Baqavi:

(இதனைக் கண்ணுற்ற பின்னரும்) மூஸாவை அவர் இனத்தவரில் சிலர்தாம் நம்பிக்கை கொண்டனர். அவர்களும் தங்களை ஃபிர்அவ்னும், அவனுடைய இனத்தவர்களும் துன்புறுத்து வார்களோ என்று பயந்துகொண்டே இருந்தனர். ஏனென்றால், நிச்சயமாக ஃபிர்அவ்ன் அத்தேசத்தில் மிகச் சக்தி வாய்ந்தவனாக இருந்ததால் வரம்பு மீறிக் (கொடுமை செய்து) கொண்டிருந்தான்.

English Sahih:

But no one believed Moses, except [some] offspring [i.e., youths] among his people, for fear of Pharaoh and his establishment that they would persecute them. And indeed, Pharaoh was haughty within the land, and indeed, he was of the transgressors. ([10] Yunus : 83)

1 Jan Trust Foundation

ஃபிர்அவ்னும், அவனுடைய பிரமுகர்களும் தங்களைத் துன்புறுத்துவார்களே என்ற பயத்தின் காரணமாக, மூஸாவின் மீது அவருடைய சமூகத்தாரின் சந்ததியினர் சிலரைத் தவிர (வேறு) ஈமான் கொள்ளவில்லை, ஏனெனில், நிச்சயமாக ஃபிர்அவ்ன் அந்த பூமியில் வலிமை மிக்கவனாக இருந்தான்; வரம்பு மீறிக் (கொடுமை செய்பவனாகவும்) இருந்தான்.