Skip to main content

ஸூரத்துர் ரஃது வசனம் ௩௪

لَهُمْ عَذَابٌ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَشَقُّۚ وَمَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ وَّاقٍ   ( الرعد: ٣٤ )

For them
لَّهُمْ
அவர்களுக்கு
(is) a punishment
عَذَابٌ
வேதனை
in the life
فِى ٱلْحَيَوٰةِ
வாழ்வில்
(of) the world
ٱلدُّنْيَاۖ
உலகம்
and surely the punishment
وَلَعَذَابُ
வேதனைதான்
(of) the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
மறுமையின்
(is) harder
أَشَقُّۖ
மிக சிரமமானது
And not
وَمَا
இல்லை
for them
لَهُم
அவர்களை
against
مِّنَ
இருந்து
Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்
any defender
مِن وَاقٍ
பாதுகாப்பவர் எவரும்

Lahum 'azaabun fil hayaatid dunyaa wa la'azaabul Aakhirati ashaaq, wa maa lahum minal laahi min-waaq (ar-Raʿd 13:34)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்களுக்கு இவ்வுலக வாழ்க்கையிலும் வேதனையுண்டு. (மறுமையிலும் வேதனையுண்டு. எனினும், அவர்களுக்கு) மறுமையில் கிடைக்கும் வேதனையோ மிகக் கொடியது. அல்லாஹ்விடத்திலிருந்து அவர்களை பாதுகாத்துக் கொள்பவர்கள் ஒருவரும் இல்லை.

English Sahih:

For them will be punishment in the life of [this] world, and the punishment of the Hereafter is more severe. And they will not have from Allah any protector. ([13] Ar-Ra'd : 34)

1 Jan Trust Foundation

அவர்களுக்கு இவ்வுலக வாழ்க்கையிலும் வேதனையுண்டு, மறுமையின் வேதனை மிகக் கடுமையானது - அல்லாஹ்விடமிருந்து அவர்களைக் காப்பாற்றுவோர் எவருமில்லை.