قَالَ اَبَشَّرْتُمُوْنِيْ عَلٰٓى اَنْ مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُوْنَ ( الحجر: ٥٤ )
He said
قَالَ
கூறினார்
"Do you give me glad tidings
أَبَشَّرْتُمُونِى
எனக்கு நற்செய்தி கூறுகிறீர்களா?
"Do you give me glad tidings although has overtaken me
عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ
எனக்கு ஏற்பட்டிருக்க
old age?
ٱلْكِبَرُ
முதுமை
Then about what
فَبِمَ
எதைக் கொண்டு?
you give glad tidings?"
تُبَشِّرُونَ
நற்செய்தி கூறுகிறீர்கள்
Qaala abashshartumoonee 'alaaa am massaniyal kibaru fabima tubashshiroon (al-Ḥijr 15:54)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கவர் "இம்முதுமையிலா நீங்கள் எனக்கு மகனைக் கொண்டு நற்செய்தி கூறுகின்றீர்கள்!" என்று கூறினார்.
English Sahih:
He said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?" ([15] Al-Hijr : 54)