Skip to main content

قَالَ اَبَشَّرْتُمُوْنِيْ عَلٰٓى اَنْ مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُوْنَ   ( الحجر: ٥٤ )

He said
قَالَ
সে বললো
"Do you give me glad tidings
أَبَشَّرْتُمُونِى
"কি আমাকে তোমরা সুসংবাদ দিচ্ছো
"Do you give me glad tidings
عَلَىٰٓ
"এ অবস্থায়
although
أَن
যে
has overtaken me
مَّسَّنِىَ
আমাকে পেয়েছে
old age?
ٱلْكِبَرُ
বার্ধক্য
Then about what
فَبِمَ
অতএব কি ধরণের
you give glad tidings?"
تُبَشِّرُونَ
তোমরা সুসংবাদ দিচ্ছো"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে বলল, ‘বার্ধক্য যখন আমাকে স্পর্শ করেছে তখন তোমরা আমাকে সুখবর দিচ্ছ। আচ্ছা, তোমাদের সুখবরটা কী?’

English Sahih:

He said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?"

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলল, ‘আমি বার্ধক্যগ্রস্ত হওয়া সত্ত্বেও তোমরা কি আমাকে সুসংবাদ দিচ্ছ? তোমরা কিসের সুসংবাদ দিচ্ছ?’