الَّذِيْنَ يَجْعَلُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ( الحجر: ٩٦ )
Those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
set up
يَجْعَلُونَ
ஆக்குகிறார்கள்
with
مَعَ
உடன்
Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்
god
إِلَٰهًا
வணங்கப்படும் தெய்வத்தை
another
ءَاخَرَۚ
மற்றொரு
But soon they will come to know
فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
விரைவில்அறிவார்கள்
Allazeena yaj'aloona ma'al laahi ilaahan aakhar; fasawfa ya'lamoon (al-Ḥijr 15:96)
Abdul Hameed Baqavi:
இவர்கள் (உங்களைப் பரிகசிப்பது மட்டுமா?) அல்லாஹ்வுக்கு மற்றொரு (பொய்த்) தெய்வத்தைக் கூட்டாக்கு கிறார்கள். (இதன் பலனை) பின்னர் இவர்கள் அறிந்து கொள்வார்கள்.
English Sahih:
Who make [equal] with Allah another deity. But they are going to know. ([15] Al-Hijr : 96)