Skip to main content

ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௧௧

يُنْۢبِتُ لَكُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُوْنَ وَالنَّخِيْلَ وَالْاَعْنَابَ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ  ( النحل: ١١ )

He causes to grow
يُنۢبِتُ
முளைக்கவைக்கிறான்
for you
لَكُم
உங்களுக்கு
with it
بِهِ
அதைக் கொண்டு
the crops
ٱلزَّرْعَ
பயிர்களை
and the olives
وَٱلزَّيْتُونَ
இன்னும் ஜைதூனை
and the date-palms
وَٱلنَّخِيلَ
இன்னும் பேரீச்ச மரத்தை
and the grapes
وَٱلْأَعْنَٰبَ
இன்னும் திராட்சைகளை
and of
وَمِن
இன்னும் இருந்து
every kind
كُلِّ
எல்லா
(of) fruits
ٱلثَّمَرَٰتِۗ
கனிவர்க்கங்கள்
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
in that
فِى ذَٰلِكَ
இவற்றில்
surely (is) a sign
لَءَايَةً
அத்தாட்சி
for a people
لِّقَوْمٍ
மக்களுக்கு
who reflect
يَتَفَكَّرُونَ
சிந்திக்கின்றார்கள்

Yumbitu lakum bihiz zar'a wazzaitoona wanna kheela wal-a'naaba wa min kullis samaraat, inna fee zaalika la Aayatal liqawminy yatafakkaroon (an-Naḥl 16:11)

Abdul Hameed Baqavi:

அதனைக் கொண்டே விவசாயப் பயிர்களையும், ஜைத்தூன், பேரீச்சை, திராட்சை ஆகிய எல்லா கனிவர்க்கங்களையும் அவன் உங்களுக்கு உற்பத்தி செய்கிறான். நிச்சயமாக இதில் சிந்திக்கக் கூடிய மக்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சி இருக்கிறது.

English Sahih:

He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and of all the fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought. ([16] An-Nahl : 11)

1 Jan Trust Foundation

அதனைக் கொண்டே, (விவசாயப்) பயிர்களையும், ஒலிவம்(ஜைத்தூன்) மரத்தையும், பேரீத்த மரங்களையும், திராட்சைக் கொடிகளையும், இன்னும் எல்லாவகைக் கனிவர்க்கங்களிலிருந்தும் அவன் உங்களுக்காக விளைவிக்கிறான் - நிச்சயமாக இதில் சிந்திக்கும் மக்கள் கூட்டத்தாருக்கு(த் தக்க) அத்தாட்சி இருக்கிறது.